Lexeme: шопка (view)

ID: 1157247

Language (ISO 639-3): mhr

POS: Adv

Homonym ID: 0

Cont: ADV_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:28 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Пекташ ватылан тӱняжат сӧрал огыл, кечыжат шопка лийын.
  • Пыл лоҥга гыч шопка тылзе онча, шуэн-шуэн шӱдыр йӱла.
  • Чурий тӱсет шемалге да шопка.
  • Ямет лӱшкен шогышо олаште илен, ынде ожнысыж гаяк шопка ялыште почаҥеш.

Stems:

  • 0 - шопка• (ADV_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
893847 (mhr) шопка (rus) бледноватый Translation
  • (85589-mhr) Пыл лоҥга гыч шопка тылзе онча, шуэн-шуэн шӱдыр йӱла.
  • (85590-rus) Из-за туч выглядывает бледная луна, редко-редко горят звёзды.
893848 (mhr) шопка (rus) тусклый Translation
893849 (mhr) шопка (rus) бесцветный Translation
893850 (mhr) шопка (rus) полинялый Translation
893851 (mhr) шопка (rus) выцветший Translation
893852 (mhr) шопка (rus) лишённый яркости красок Translation
993575 (mhr) шопка (rus) бледный Translation
  • (116558-mhr) Чурий тӱсет шемалге да шопка.
  • (116559-rus) Цвет твоего лица смуглый и бледный.
993576 (mhr) шопка (rus) пасмурный, унылый, хмурый, выражающий или наводящий уныние; грустный, мрачный Translation
  • (116560-mhr) Пекташ ватылан тӱняжат сӧрал огыл, кечыжат шопка лийын.
  • (116561-rus) Жене Пекташа и свет не мил, и дни стали унылые.