Lexeme: сото (view)

ID: 1156052

Language (ISO 639-3): mhr

POS: Adv

Homonym ID: 0

Cont: ADV_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:28 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Волгенче сото волгалт-волгалт кая.
  • Да лекте сото чын сеҥен ӱмбаке.
  • Иктаж-кӧ, сото кечым ончен, тамгам лач кычалеш.
  • Мландын сото жапыште кузе чурийже толын!
  • Мыняр книгам Ленин он лудын – ок шыҥе школ библиотекышкат, сандене сото уш вет тудын.
  • Ой, висвис. Могай сылне сото тӱс.
  • Понар икмыняр сотым пуа.
  • Пӱнчерыште шӱргӧ гай огыл, ончалашат сото, шӱлалташат йоҥгата.
  • Сото ончыклык верч чот шогаш!

Stems:

  • 0 - со•т{оы} (ADV_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
890920 (mhr) сото (rus) свет Translation
  • (82735-mhr) Волгенче сото волгалт-волгалт кая.
  • (82736-rus) Время от времени вспыхивает свет от молний.
890921 (mhr) сото (rus) лучистая энергия Translation
  • (82737-mhr) Понар икмыняр сотым пуа.
  • (82738-rus) Фонарь даёт некоторое количество света.
890922 (mhr) сото (rus) воспринимаемая глазом; свет (наличие освещённости) источника; свет, рассвет Translation
890924 (mhr) сото (rus) светлый Translation
890925 (mhr) сото (rus) сияющий (хорошо освещающий) Translation
890927 (mhr) сото (rus) не тёмный (о цвете) Translation
890931 (mhr) сото (rus) светло Translation
  • (82749-mhr) Пӱнчерыште шӱргӧ гай огыл, ончалашат сото, шӱлалташат йоҥгата.
  • (82750-rus) В сосняке не как в чернолесье, и посмотреть светло, и дышать привольно.
890932 (mhr) сото (rus) ясно Translation
890933 (mhr) сото (rus) хорошо (видно) Translation
988827 (mhr) сото (rus) свет Translation
  • (115682-mhr) Волгенче сото волгалт-волгалт кая.
  • (115683-rus) Время от времени вспыхивает свет от молний.
988828 (mhr) сото (rus) светлый; достаточно хорошо освещённый Translation
  • (115684-mhr) Мландын сото жапыште кузе чурийже толын!
  • (115685-rus) Как похорошела земля в светлое время!
988829 (mhr) сото (rus) яркий Translation
  • (115686-mhr) Иктаж-кӧ, сото кечым ончен, тамгам лач кычалеш.
  • (115687-rus) Кто-то, глядя на яркое солнце, ищет лишь пятна.
988830 (mhr) сото (rus) белый Translation
  • (115688-mhr) Ой, висвис. Могай сылне сото тӱс.
  • (115689-rus) Ой, ромашки. Как красив их белый цвет.
988831 (mhr) сото (rus) светлый, ясный, ничем не омрачённый; чистый, безупречный, не имеющий ничего предосудительного; светлый, ведущий к счастью, процветанию Translation
  • (115690-mhr) Сото ончыклык верч чот шогаш!
  • (115691-rus) Крепко стоять за светлое будущее!
988832 (mhr) сото (rus) чистый, святой, возвышенный, связанный с высокими чувствами; заветный Translation
  • (115692-mhr) Да лекте сото чын сеҥен ӱмбаке.
  • (115693-rus) И вышла победительницей святая правда.
988833 (mhr) сото (rus) светлый, ясный; просвещённый, с высоким уровнем развития Translation
  • (115694-mhr) Мыняр книгам Ленин он лудын – ок шыҥе школ библиотекышкат, сандене сото уш вет тудын.
  • (115695-rus) Сколько книг прочитал вождь Ленин – не поместится в школьной библиотеке, и потому у него ум светлый.
988834 (mhr) сото (rus) светло Translation
  • (115696-mhr) Пӱнчерыште шӱргӧ гай огыл, ончалашат сото, шӱлалташат йоҥгата.
  • (115697-rus) В сосняке не как в чернолесье, и посмотреть светло, и дышать привольно.