Lexeme: паяр (view)

ID: 1139899

Language (ISO 639-3): mhr

POS: N

Homonym ID: 0

Cont: N_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:21 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • – Кондаш? Ужат, могай паяр! Тудлан конден пу. Кочкашат ала пурын пукшымым вучет! – шыдешкыш Софья Ивановна.
  • – Мый, манам, тыланет паяр вургемым чикташ гын.
  • – Тушто руш паяр, помещик ила. Чодыраже тудын.

Stems:

  • 0 - пая•р (N_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
410338 (mhr) паяр (mrj) паярын Translation
612971 (mhr) паяр (eng) boyar, landowner; {figuratively}lazy person Translation
612972 (mhr) паяр (fin) pajari Translation
612973 (mhr) паяр (rus) барин Translation
  • (13533-mhr) – Тушто руш паяр, помещик ила. Чодыраже тудын.
  • (13534-rus) – Там живёт русский боярин, помещик. Лес его.
612974 (mhr) паяр (rus) боярин Translation
612975 (mhr) паяр (rus) барин; о человеке, который уклоняется от труда, перекладывает свою работу на других Translation
  • (13535-mhr) – Кондаш? Ужат, могай паяр! Тудлан конден пу. Кочкашат ала пурын пукшымым вучет! – шыдешкыш Софья Ивановна.
  • (13536-rus) – Принести? Смотри-ка, какой барин! Принести ему. Может, ждёшь, чтоб тебе и еду разжевали! – рассердилась Софья Ивановна.
612976 (mhr) паяр (rus) барский; относящийся к барину; свойственный барину Translation
  • (13537-mhr) – Мый, манам, тыланет паяр вургемым чикташ гын.
  • (13538-rus) – Я говорю, если тебе надеть барскую одежду.