Lexeme: рӱмбыкаҥаш (view)

ID: 1119751

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_am-N

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:13 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Курык тӱшка, рӱмбыкаҥын, шемын кояш тӱҥальыч.
  • Уремыште лӱп-лӱп рӱмбыкаҥе гынат, Варваран уныкаже мӧҥгыш ынеж кай.

Stems:

  • 0 - рӱмбыкаҥ (V_am-N)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
712186 (mhr) рӱмбыкаҥаш (eng) grow dark Translation
712187 (mhr) рӱмбыкаҥаш (eng) be shrouded in twilight Translation
712188 (mhr) рӱмбыкаҥаш (rus) окутываться (окутаться) полумраком Translation
  • (56751-mhr) Курык тӱшка, рӱмбыкаҥын, шемын кояш тӱҥальыч.
  • (56752-rus) Горы, окутавшись полумраком, стали казаться чёрными.
712189 (mhr) рӱмбыкаҥаш (rus) сумерками Translation
  • (56753-mhr) Уремыште лӱп-лӱп рӱмбыкаҥе гынат, Варваран уныкаже мӧҥгыш ынеж кай.
  • (56754-rus) Хотя на улице совсем стемнело, внук Варвары не хочет идти домой.
712190 (mhr) рӱмбыкаҥаш (rus) темнеть Translation
712191 (mhr) рӱмбыкаҥаш (rus) потемнеть Translation
712192 (mhr) рӱмбыкаҥаш (rus) стемнеть Translation
899118 (mhr) рӱмбыкаҥаш (rus) окутываться (окутаться) полумраком, сумерками; темнеть, потемнеть, стемнеть Translation
  • (90459-mhr) Курык тӱшка, рӱмбыкаҥын, шемын кояш тӱҥальыч.
  • (90460-rus) Горы, окутавшись полумраком, стали казаться чёрными.