Lexeme: йӱдыгаш (view)

ID: 1116132

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:11 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • (Ведасий:) Чамане тудым. Шоҥго йӱдыгаш тӱҥалын.
  • Йӱдыгаш тӱҥалын ыле, витне, Ведерка, ушыжо кайымыла чучын.
  • Тӧрза воктен шинчыше еҥ ӧрмыж дене нимом пелешташ йӱдыгыш.

Stems:

  • 0 - йӱдыг (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
681560 (mhr) йӱдыгаш (eng) go senile Translation
681561 (mhr) йӱдыгаш (eng) become senile Translation
681562 (mhr) йӱдыгаш (eng) get senile Translation
681563 (mhr) йӱдыгаш (eng) lose one's head Translation
681564 (mhr) йӱдыгаш (eng) lose one's composure Translation
681565 (mhr) йӱдыгаш (eng) be bewildered Translation
681566 (mhr) йӱдыгаш (rus) выживать Translation
  • (45233-mhr) (Ведасий:) Чамане тудым. Шоҥго йӱдыгаш тӱҥалын.
  • (45234-rus) (Ведасий:) Пожалей его. Старик начал из ума выживать.
681567 (mhr) йӱдыгаш (rus) выжить из ума Translation
  • (45235-mhr) Йӱдыгаш тӱҥалын ыле, витне, Ведерка, ушыжо кайымыла чучын.
  • (45236-rus) С ума, видимо, начал выживать Ведерка, казалось ему, что теряет память.
681568 (mhr) йӱдыгаш (rus) терять Translation
681569 (mhr) йӱдыгаш (rus) потерять рассудок от старости Translation
681570 (mhr) йӱдыгаш (rus) растериваться Translation
  • (45237-mhr) Тӧрза воктен шинчыше еҥ ӧрмыж дене нимом пелешташ йӱдыгыш.
  • (45238-rus) Человек, сидящий у окна, от смущения растерялся, не может слова вымолвить.
681571 (mhr) йӱдыгаш (rus) растеряться Translation
681572 (mhr) йӱдыгаш (rus) утратить самообладание от волнения Translation
895850 (mhr) йӱдыгаш (rus) выжить из ума; терять Translation
  • (87347-mhr) Йӱдыгаш тӱҥалын ыле, витне, Ведерка, ушыжо кайымыла чучын.
  • (87348-rus) С ума, видимо, начал выживать Ведерка, казалось ему, что теряет память.
895851 (mhr) йӱдыгаш (rus) растериваться, растеряться; утратить самообладание от волнения Translation
  • (87349-mhr) Тӧрза воктен шинчыше еҥ ӧрмыж дене нимом пелешташ йӱдыгыш.
  • (87350-rus) Человек, сидящий у окна, от смущения растерялся, не может слова вымолвить.