Lexeme: пургыжан (view)

ID: 1104583

Language (ISO 639-3): mhr

POS: A

Homonym ID: 0

Cont: A_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:06 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Муро, муро, нигунам от коло, пургыжан тора ийгот гын толын, тукым дечын тукымыш куснет.
  • Омсам тӱкылен лектыч да лум пургыжан корно дене посёлко мучко ошкыльыч.
  • Поран тӱҥалмек чыла йомо, лачак пургыжан мардеж веле корныеҥ йыр мурен-шӱшкен пӧрдеш.

Stems:

  • 0 - пургыжан (A_)
  • 0 - пургыжа•н (A_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
408860 (mhr) пургыжан (mrj) пыргыжан Translation
658901 (mhr) пургыжан (eng) with snowdrifts, covered with snowdrifts; with a snowstorm, with a blizzard, stormy; {figuratively}stormy, turbulent, troubled, uneasy Translation
658902 (mhr) пургыжан (rus) сугробистый; имеющий сугробы Translation
  • (34641-mhr) Омсам тӱкылен лектыч да лум пургыжан корно дене посёлко мучко ошкыльыч.
  • (34642-rus) Они вышли, заперев дверь, и пошли по посёлку по снежной сугробистой дороге.
658903 (mhr) пургыжан (rus) с сугробами Translation
658904 (mhr) пургыжан (rus) с вьюгой Translation
  • (34643-mhr) Поран тӱҥалмек чыла йомо, лачак пургыжан мардеж веле корныеҥ йыр мурен-шӱшкен пӧрдеш.
  • (34644-rus) С началом бурана всё исчезло, только вьюжный ветер со свистом кружится вокруг путника.
658905 (mhr) пургыжан (rus) с метелицей Translation
658906 (mhr) пургыжан (rus) с метелью Translation
658907 (mhr) пургыжан (rus) с пургой Translation
658908 (mhr) пургыжан (rus) с бураном; вьюжный Translation
658909 (mhr) пургыжан (rus) вьюжистый Translation
658910 (mhr) пургыжан (rus) вьюжливый Translation
658911 (mhr) пургыжан (rus) метельный Translation
658912 (mhr) пургыжан (rus) буранный Translation
658913 (mhr) пургыжан (rus) имеющий бурю, ураган; с бурями, с ураганами; буревой, ураганный (о лихолетье, бурном времени); бурный, тревожный, смутный Translation
  • (34645-mhr) Муро, муро, нигунам от коло, пургыжан тора ийгот гын толын, тукым дечын тукымыш куснет.
  • (34646-rus) Песня, песня, никогда ты не умрёшь, придя к нам из далёких тревожных лет, ты переходишь из поколения в поколение.