Lexeme: тоҥгок (view)

ID: 1156305

Language (ISO 639-3): mhr

POS: Adv

Homonym ID: 0

Cont: ADV_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:28 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Кидем малышат, пу гае тоҥгок лие, нимомат ышташ огеш лий.
  • Кок эргым пытыш. Ынде кувам ден коктын тоҥгок шинчен кодын улына.
  • Коча колоткаште шкежак тоҥгок ок кий гын, колымыжлан нимыняр ом ӱшане ыле.
  • – Аваже, колат, Андрей Петрович мом ойла? – пӧрт покшелан тоҥгок шогалын, тургыжланен мане Стопан.

Stems:

  • 0 - тоҥго•к (ADV_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
891537 (mhr) тоҥгок (rus) одеревенелый Translation
891538 (mhr) тоҥгок (rus) растерянно Translation
  • (83315-mhr) Кок эргым пытыш. Ынде кувам ден коктын тоҥгок шинчен кодын улына.
  • (83316-rus) Сгинули двое моих сыновей. Теперь мы со своей старухой остались сидеть, как пни.
891539 (mhr) тоҥгок (rus) в полной растерянности Translation
891540 (mhr) тоҥгок (rus) как пень Translation
891541 (mhr) тоҥгок (rus) неподвижно Translation
  • (83317-mhr) Коча колоткаште шкежак тоҥгок ок кий гын, колымыжлан нимыняр ом ӱшане ыле.
  • (83318-rus) Если бы дед сам неподвижно не лежал в гробу, я бы ни за что не поверила его смерти.
891542 (mhr) тоҥгок (rus) застыв Translation
  • (83319-mhr) – Аваже, колат, Андрей Петрович мом ойла? – пӧрт покшелан тоҥгок шогалын, тургыжланен мане Стопан.
  • (83320-rus) – Мать, ты слышишь, что говорит Андрей Петрович? – неподвижно остановившись посреди избы, озабоченно произнёс Стопан.
891543 (mhr) тоҥгок (rus) окаменев Translation
989823 (mhr) тоҥгок (eng) unfeeling Translation
989824 (mhr) тоҥгок (eng) numb; motionlessly Translation
989825 (mhr) тоҥгок (eng) as if petrified Translation
989826 (mhr) тоҥгок (eng) like a dummy Translation
989827 (mhr) тоҥгок (rus) бесчувственный Translation
  • (115868-mhr) Кидем малышат, пу гае тоҥгок лие, нимомат ышташ огеш лий.
  • (115869-rus) Рука онемела и стала бесчувственной, как дерево, ничего нельзя делать.
989828 (mhr) тоҥгок (rus) растерянно Translation
  • (115870-mhr) Кок эргым пытыш. Ынде кувам ден коктын тоҥгок шинчен кодын улына.
  • (115871-rus) Сгинули двое моих сыновей. Теперь мы со своей старухой остались сидеть, как пни.
989829 (mhr) тоҥгок (rus) неподвижно Translation
  • (115872-mhr) Коча колоткаште шкежак тоҥгок ок кий гын, колымыжлан нимыняр ом ӱшане ыле.
  • (115873-rus) Если бы дед сам неподвижно не лежал в гробу, я бы ни за что не поверила его смерти.