Lexeme: тоштыеҥ (view)

ID: 1146252

Language (ISO 639-3): mhr

POS: N

Homonym ID: 0

Cont: N_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:24 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • «Йол шӱртня, а вуйлан перна», – маныт тоштыеҥ-влак.
  • Ачам – тоштыеҥ, тудо тошто семын илынеже.
  • Тоштыеҥ ушташ Семыклан коштыныт.
  • – Тоштыеҥ-влаклан шужак! – ышталыт (пошкудо-влак).

Stems:

  • 0 - тоштые•ҥ (N_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
627770 (mhr) тоштыеҥ (eng) ancestors, forefathers;{figuratively}the deceased; conservative person, old-fashioned person; long-dead person Translation
627771 (mhr) тоштыеҥ (rus) предки Translation
  • (19873-mhr) «Йол шӱртня, а вуйлан перна», – маныт тоштыеҥ-влак.
  • (19874-rus) «Нога споткнётся, а достанется голове», – говорили прадеды.
627772 (mhr) тоштыеҥ (rus) прадеды; древние люди Translation
627773 (mhr) тоштыеҥ (rus) консерватор Translation
  • (19875-mhr) Ачам – тоштыеҥ, тудо тошто семын илынеже.
  • (19876-rus) Мой отец – консерватор, он желает жить по старинке.
627774 (mhr) тоштыеҥ (rus) старомодный; человек старого склада Translation
627775 (mhr) тоштыеҥ (rus) прежних устоев Translation
627776 (mhr) тоштыеҥ (rus) умерший (давно), мёртвый, покойный Translation
  • (19877-mhr) – Тоштыеҥ-влаклан шужак! – ышталыт (пошкудо-влак).
  • (19878-rus) – Пусть дойдёт (угощение) до умерших! – произносят соседи.