Lexeme: сжаться (view)

ID: 1735957

Language (ISO 639-3): rus

POS: V

Homonym ID: 0

Cont:

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type:

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 9:10 a.m.

Notes:

Metadata:
  • : asp,Prf
  • : com,перен.

Examples:

Stems:

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
194277 (olo) kurčistuo (rus) сжаться Translation
481441 (rus) сжаться (myv) сювордавомс, лепштявомс, кирневемс, киремемс, кирьмицявомс Translation
560379 (koi) дзикмавны (rus) сжаться Translation
560909 (koi) жмитчыны (rus) сжаться Translation
571428 (koi) чикрасьны (rus) сжаться Translation
571900 (koi) чушкыльтчыны (rus) сжаться Translation
679151 (mhr) ишалташ (rus) сжаться Translation
679238 (mhr) ишналташ (rus) сжаться Translation
679250 (mhr) ишнаш (rus) сжаться Translation
688126 (mhr) куптыргаш (rus) сжаться Translation
694627 (mhr) лыптыргаш (rus) сжаться Translation
  • (49805-mhr) Южо аҥалаште имньыдыме марийын кылтаже лыптырген шога.
  • (49806-rus) На некоторых участках стоят опустившиеся снопы безлошадных мужиков.
694765 (mhr) льыптыргаш (rus) сжаться Translation
  • (49847-mhr) Пасушто кушто ик вере копна-влак, йӱреш нӧрен, льыптырген шинчылтыт.
  • (49848-rus) Кое-где на полях стоят осевшие от дождя копны.
703450 (mhr) пиктежалташ (rus) сжаться Translation
  • (53493-mhr) Шешкыже ала-кӧн весын лиеш манын шоналтышат, Трофим ватын шӱмжӧ пиктежалте.
  • (53494-rus) Подумав, что её сноха достанется другому, у Трофимихи сжалось сердце.
708023 (mhr) пызналташ (rus) сжаться Translation
708050 (mhr) пызнаш (rus) сжаться Translation
708182 (mhr) пызыргаш (rus) сжаться Translation
708232 (mhr) пызырналташ (rus) сжаться Translation
708265 (mhr) пызырнаш (rus) сжаться Translation
720389 (mhr) турташ (rus) сжаться Translation
720436 (mhr) туртыкталташ (rus) сжаться Translation
720536 (mhr) туртыналташ (rus) сжаться Translation
  • (59989-mhr) Нугыдо шем шинчавунжо тулеш когаргыше шем кишкыла туртыналте.
  • (59990-rus) Густые чёрные брови его свернулись словно обгоревшая на огне гадюка.
729336 (mhr) чумыргаш (rus) сжаться Translation
  • (63267-mhr) Шинча йымалже (Выльыпын) музыкан пошла чумырген.
  • (63268-rus) У Выльыпа под глазами кожа собралась в складки, словно мехи гармони.
738714 (mhr) шыгырешташ (rus) сжаться Translation
  • (66957-mhr) Илюш эше ятыр жап эртыше илышыжым шарнен шинчылте. Чонжо адакат чот шыгыреште.
  • (66958-rus) Илюш ещё долго сидел, вспоминая свою прошлую жизнь. Опять сильно сжалось сердце.
882070 (mhr) ишалт кодаш (rus) сжаться Translation
  • (75191-mhr) Ушет уке гын, чонет пӧрт йымалне гай гын, сылне пашам шинчыде, ишалт кодат.
  • (75192-rus) Если ты не сознателен, подавлен душой, замкнёшься, не познав прелести работы.
882074 (mhr) ишалт шинчаш (rus) сжаться Translation
  • (75195-mhr) Логаржат Сулийын ишалт шинче.
  • (75196-rus) И горло у Сулий сжалось.
884368 (mhr) пызналтын шинчаш (rus) сжаться Translation
  • (76903-mhr) Вате, ӱдыр-шамыч, ваш-ваш мутланен, воштылын, куэр лоҥгаште пызналт шичше ял велыш ошкедат.
  • (76904-rus) Женщины, девушки идут, разговаривая и смеясь, в сторону деревеньки, съёжившейся в березняке.
948178 (rus) сжаться (olo) kurčistuo Translation
1052129 (kpv) йӧжгыльтчыны (rus) сжаться Translation
1056128 (kpv) нюрсмунны (rus) сжаться Translation
1057644 (kpv) пыдзыртчыны (rus) сжаться Translation