Lexeme: делиться (view)

ID: 1735069

Language (ISO 639-3): rus

POS: V

Homonym ID: 0

Cont:

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type:

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 9:09 a.m.

Notes:

Metadata:
  • : asp,Imp

Examples:

  • десять делится на два

Stems:

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
191381 (olo) jagavuo (rus) делиться Translation
191405 (olo) jaguakseh (rus) делиться Translation
473326 (rus) делиться (myv) явовомс Translation
473327 (rus) делиться (myv) () явомс Translation
473328 (rus) делиться (myv) () ёвтнемс Translation
573376 (koi) юксьыны (rus) делиться Translation
573472 (koi) янсавны (rus) делиться Translation
573483 (koi) янсӧтчыны (rus) делиться Translation
694706 (mhr) лышташлалташ (rus) делиться Translation
  • (49831-mhr) Умбалнырак кок пила дене оҥам шелыт, пила муро почеш лопка оҥа-влак лышташлалт, шелышталт лектыт.
  • (49832-rus) Чуть подальше двумя пилами пилят доски, под звуки пил, расслаиваясь, выходят широкие доски.
701556 (mhr) пайлалташ (rus) делиться Translation
  • (52603-mhr) Пуч ныл ужашлан пайлалтеш.
  • (52604-rus) Труба делится на четыре части.
709037 (mhr) пӧлалташ (rus) делиться Translation
  • (55541-mhr) Ты кас деч вара Иванын шонымашыже кокыте пӧлалтеш.
  • (55542-rus) После этого вечера мысли Ивана раздвоились.
724731 (mhr) ужашлалташ (rus) делиться Translation
  • (61569-mhr) Йочасадыште ӱдыр-рвезе-влак кок тӱшкалан ужашлалтыч.
  • (61570-rus) В детском саду девочки-мальчики разделились на две группы.
732983 (mhr) шелалташ (rus) делиться Translation
  • (64519-mhr) Рвезе-влак мужырын-мужырын шелалтыт.
  • (64520-rus) Ребята распределились парами.
  • (64523-mhr) Шелалтын мланде ныл пайлан, пӱнчер логалын Керейлан.
  • (64524-rus) Земля была разделена на четыре части, сосновая роща досталась Керею.
733066 (mhr) шеледалташ (rus) делиться Translation
  • (64561-mhr) Выльын клеткыже-шамыч шеледалтын кертыт.
  • (64562-rus) Клетки камбия могут делиться.
  • (64563-mhr) Илыме вер тӱҥ шотышто ешлан посна пачерым пуымо принцип почеш шеледалтын.
  • (64564-rus) Жильё распределялось главным образом по принципу выделения отдельной квартиры каждой семье.
733109 (mhr) шелылташ (rus) делиться Translation
746603 (mhr) ярымалташ (rus) делиться Translation
  • (69975-mhr) Кужу олыман уржа кормыжын-кормыжын ярымалтын ойырла, корнын-корнын сусла вуй-влак койылдат.
  • (69976-rus) Рожь на длинном стебле, отделяется пучками ( горстями), рядами виднеются вершины суслонов.
928466 (rus) делиться (kpv) юксьыны Translation
  • (113648-rus) десять делится на два
  • (113649-kpv) дас юксьӧ кык вылӧ
928467 (rus) делиться (kpv) висьтавны, сёрнитны; юксьыны Translation
940682 (rus) делиться (olo) jaguakseh Translation
940683 (rus) делиться (olo) jagavuo Translation
1080318 (kpv) юксьыны (rus) делиться Translation
1107774 (rus) делиться (krl) jakautuo Translation
1107775 (rus) делиться (krl) javottautuo Translation
1107776 (rus) делиться (krl) kertuo Translation