Lexeme: краснеть (view)

ID: 1719138

Language (ISO 639-3): rus

POS: V

Homonym ID: 0

Cont:

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type:

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 8:44 a.m.

Notes:

Metadata:
  • : val,IV
  • : asp,Imp

Examples:

Stems:

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
149172 (myv) якстердемс (rus) краснеть Translation
201693 (olo) rusketa (rus) краснеть Translation
201698 (olo) ruskota (rus) краснеть Translation
475655 (rus) краснеть (myv) якстерьгадомс, артовомс Translation
475656 (rus) краснеть (myv) якстерьгалемс Translation
475657 (rus) краснеть (myv) якстердемс Translation
560210 (koi) гӧрдаммыны (rus) краснеть Translation
560213 (koi) гӧрдамны (rus) краснеть Translation
560236 (koi) гӧрдӧтны (rus) краснеть Translation
677808 (mhr) вӱргенешташ (rus) краснеть Translation
  • (44097-mhr) Кече кавадӱр ӱмбак кержалташ тырша, тӱсшӧ гын утыр вӱргенештеш.
  • (44098-rus) Солнце клонится к горизонту, всё больше принимает цвет меди.
680023 (mhr) йошкаргаш (rus) краснеть Translation
  • (44737-mhr) Сылвийын шинчаже койын йошкарга.
  • (44738-rus) У Сылвий глаза краснеют на виду.
  • (44741-mhr) Альбина, аважын ойлымыжым колыштын, тарайла йошкаргыш.
  • (44742-rus) Альбина, слушая рассказ матери, покраснела как кумач.
  • (44745-mhr) Вашке кӱртньӧ коҥга мӱгырен йӱлаш тӱҥале, изиш лиймек, тул семынак йошкаргыш.
  • (44746-rus) Вскоре дрова в железной печи с шумом разгорелись, печь раскалилась, стала огненного цвета.
  • (44747-mhr) Шошым пеледыш пеледеш, шыжым саска йошкарга.
  • (44748-rus) Весной цветы цветут, осенью фрукты (плоды, ягоды) созревают.
716917 (mhr) тарайланаш (rus) краснеть Translation
  • (58515-mhr) Каваште шикш гай вичкыж пыл, шуйналын, тарайлана.
  • (58516-rus) На небе багровеет, протягиваясь, тонкое, как дым, облако.
727663 (mhr) чевергаш (rus) краснеть Translation
  • (62585-mhr) Окна ончыл пурысшо кечеш кечен чеверген.
  • (62586-rus) Перец висел перед окнами и покраснел на солнце.
  • (62589-mhr) Мосолов Вӱрзым унам ончалын – тудын тӱсшӧ верын-верын чеверген, шинчаже селтын йӱла.
  • (62590-rus) Мосолов глянул на гостя из Уржума – лицо его местами раскраснелось, глаза хитро горят.
  • (62595-mhr) Уляй пӧръеҥ дене мутланымыж годым шинчажым шылташ тӧчен, мыскарам ойлымо годым чеверген.
  • (62596-rus) Уляй старалась прятать глаза, когда разговаривала с мужчинами, краснела, когда шутили.
727700 (mhr) чеверланаш (rus) краснеть Translation
  • (62603-mhr) Чал ӱпан коча чеверланен кӱзышӧ кечым моктен.
  • (62604-rus) Седовласый дед расхваливал краснея, восходящее солнце.
  • (62607-mhr) Настуш тудым (Корийым) вигак ыш пале, вара шинчаже шыргыжале, чурийже чеверланыш.
  • (62608-rus) Настуш сразу не узнала Кория, потом её глаза засияли, лицо разрумянилось.
729435 (mhr) чурийланаш (rus) краснеть Translation
  • (63303-mhr) Оляна тӱслен ончале. Чурийланыш.
  • (63304-rus) Оляна пристально поглядела. Покраснела.
742684 (mhr) ылыжалташ (rus) краснеть Translation
744904 (mhr) эҥаш (rus) краснеть Translation
  • (69391-mhr) Урем. Газон. Коҥгасе тулшол лийын маке йыраҥ. Чеверга, эҥеш.
  • (69392-rus) Улица. Газон. Маковая грядка стала словно уголь в печке. Краснеет, горит.
942300 (rus) краснеть (olo) rusketa Translation
942301 (rus) краснеть (olo) ruskota Translation
942302 (rus) краснеть (olo) nähtä huigiedu Translation
1050763 (kpv) гӧрдвидзны (rus) краснеть Translation
1086723 (kpv) гӧрдӧдны (rus) краснеть Translation
1113834 (rus) краснеть (krl) rušeta Translation
1113835 (rus) краснеть (krl) ruškeutuo Translation
1113836 (rus) краснеть (krl) hä peytyö Translation