Lexeme: виться (view)

ID: 1718333

Language (ISO 639-3): rus

POS: V

Homonym ID: 0

Cont:

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type:

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 8:42 a.m.

Notes:

Metadata:
  • : val,IV
  • : asp,Imp

Examples:

Stems:

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
147111 (myv) тапарявомс (rus) виться Translation
192684 (olo) kidžerdyö (rus) виться Translation
192707 (olo) kiehuo (rus) виться Translation
192768 (olo) kiemurdellakseh (rus) виться Translation
197310 (olo) mutkitella (rus) виться Translation
200450 (olo) punovuo (rus) виться Translation
200469 (olo) punuokseh (rus) виться Translation
200671 (olo) pyörie (rus) виться Translation
205957 (olo) vigelöittiä (rus) виться Translation
472257 (rus) виться (myv) понавомс Translation
472258 (rus) виться (myv) () менчевемс Translation
472259 (rus) виться (myv) () кепетемс Translation
559543 (koi) виклясьны (rus) виться Translation
559962 (koi) гардчыны (rus) виться Translation
571574 (koi) читкылясьны (rus) виться Translation
683931 (mhr) кишкыланаш (rus) виться Translation
687298 (mhr) кудыргалташ (rus) виться Translation
  • (47161-mhr) Рвезе чаравуя. Кудыргалтше шем ӱпшӧ товаҥын.
  • (47162-rus) Парень без головного убора. Его вьющиеся чёрные волосы взлохматились.
  • (47163-mhr) Паровоз тӱньык гыч лекше шем шикш, яндар южеш кудыргалтын, поезд почеш шуйналт кодеш.
  • (47164-rus) Чёрный густой дым, клубясь в чистом воздухе, тянется за поездом.
687318 (mhr) кудыргаш (rus) виться Translation
  • (47171-mhr) Кудырген шуйна йолгорно.
  • (47172-rus) Извиваясь, тянется тропа.
687334 (mhr) кудыргылаш (rus) виться Translation
693166 (mhr) лукешталташ (rus) виться Translation
693502 (mhr) лукынлалташ (rus) виться Translation
693818 (mhr) лупшалташ (rus) виться Translation
706222 (mhr) пуналташ (rus) виться Translation
  • (54553-mhr) Кандыра керек-кунар пуналтше, садыгак муат тудлан мучашым.
  • (54554-rus) Сколько бы ни виться верёвке, всё равно найдёшь её конец.
  • (54559-mhr) Пӧрт ӱмбалне, кудыргыл пуналтын, шем шикш нӧлтеш, ялт меҥге гай.
  • (54560-rus) Над избой, будто столб, поднимается чёрный дым, вьётся клубами.
  • (54561-mhr) Йолгорно келге коремла дене эрта, верын-верын сопка ӱмбаке кӱза да тайыл воктене, вондерла дене пуналтын, ӱлыкӧ вола.
  • (54562-rus) Тропинка проходит по глубоким оврагам, местами поднимается на сопки и по склону, извиваясь между кустарниками, спускается вниз.
710179 (mhr) пӱтыралташ (rus) виться Translation
710416 (mhr) пӱтырналташ (rus) виться Translation
  • (56069-mhr) – А теве, Иван Васильыч, тиде мо тыгай, тыгыде шер дене ыштыме кидшол гай олмапу укш йыр пӱтырналтын.
  • (56070-rus) – А вот это, Иван Васильыч, что такое, как браслет из мелких бусинок, обвилось на ветке яблони.
  • (56075-mhr) Элыксанын канде шинчаже вудакаҥын, ошалге ӱпшӧ, колчан-колчан пӱтырналтын, ару саҥгашкыже кержалтын.
  • (56076-rus) Синие глаза Элыксана были мутные, его светлые волосы, завиваясь кольцами, свисали на чистый лоб.
710491 (mhr) пӱтырнаш (rus) виться Translation
  • (56107-mhr) Южо кушкыл-шамычын вургышт иктаж-могай эҥертыш йыр пӱтырна.
  • (56108-rus) Стебли некоторых растений вьются вокруг какой-либо опоры.
  • (56111-mhr) Пужаралт лекше кӱртньӧ шӱк, спираль семын пӱтырнен, станок йымак йога.
  • (56112-rus) Железные стружки, свернувшись в виде спиралей, падают под станок.
710545 (mhr) пӱтырнылаш (rus) виться Translation
  • (56131-mhr) Олег утларакше уремыште модын, шке дечше кугурак-влак дене пӱтырнылын, школыш кече коден веле коштын.
  • (56132-rus) Олег в основном гулял на улице, крутился с теми, кто был постарше него, ходил в школу только через день.
716530 (mhr) талгыштылаш (rus) виться Translation
  • (58403-mhr) Варасем гане вычымалтен илаш, умла гане талгыштыл илаш.
  • (58404-rus) Жить, щебеча словно ласточки, жить, обвиваясь, словно стебли хмеля.
729008 (mhr) чуйгаш (rus) виться Translation
  • (63131-mhr) Шикш чуйга куэ ӱмбач.
  • (63132-rus) Дым идёт, извиваясь и вытягиваясь, с верхушки берёзы.
741664 (mhr) шӱраҥаш (rus) виться Translation
741688 (mhr) шӱраҥышташ (rus) виться Translation
901296 (mhr) чуйгаш (rus) виться Translation
  • (92607-mhr) Шикш чуйга куэ ӱмбач.
  • (92608-rus) Дым идёт, извиваясь и вытягиваясь, с верхушки берёзы.
939564 (rus) виться (olo) punovuo Translation
939565 (rus) виться (olo) punuokseh Translation
939566 (rus) виться (olo) kiemurdellakseh Translation
939567 (rus) виться (olo) vigelöittiä Translation
939568 (rus) виться (olo) mutkitella Translation
939569 (rus) виться (olo) kiehuo Translation
939570 (rus) виться (olo) pyörijen nosta Translation
939571 (rus) виться (olo) kidžerdyö Translation
939572 (rus) виться (olo) mennä käheräh Translation
939573 (rus) виться (olo) pyörie Translation
939574 (rus) виться (olo) pyörijen lennellä Translation
1072201 (kpv) гартчыны (rus) виться Translation
1102195 (rus) виться (krl) kiertäytyö ympäri Translation
1102196 (rus) виться (krl) kihartuo Translation
1102197 (rus) виться (krl) lennellä Translation
1102198 (rus) виться (krl) mutkitella Translation
1102199 (rus) виться (krl) pyörie ympäri Translation
1161371 (mns) пе̄рхатуӈкве (rus) виться Translation