Lexeme: чесле (view)

ID: 1156852

Language (ISO 639-3): mhr

POS: Adv

Homonym ID: 0

Cont: ADV_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:28 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Вӱльӧ шӧрет чынак чесле улмаш.
  • Куржаш гын, вот чесле лиеш ыле.
  • Марийжат чесле. Тыгай еҥын кумылжо порсын ярым гаяк йымыжа дыр.
  • Ну, изиш воктекет шынде, коктын чесле каналташ.
  • Попын мешакыштыже чесле ӱй моклака лийын, поян марийын котомкаштыже – шӱраш.
  • Ӱдыр – чесле нӧргӧ пеледыш, но мыйын пакчаште огыл.

Stems:

  • 0 - че•сл{еы} (ADV_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
892903 (mhr) чесле (rus) приятный; доставляющий удовольствие Translation
  • (84659-mhr) Попын мешакыштыже чесле ӱй моклака лийын, поян марийын котомкаштыже – шӱраш.
  • (84660-rus) У попа в мешке оказался прекрасный кусок масла, в котомке богатого мужика – крупа.
892904 (mhr) чесле (rus) славный; приятный на внешний вид Translation
  • (84663-mhr) Ӱдыр – чесле нӧргӧ пеледыш, но мыйын пакчаште огыл.
  • (84664-rus) Девушка – прекрасный нежный цветок, но не в моём огороде.
892905 (mhr) чесле (rus) на слух Translation
992085 (mhr) чесле (eng) pleasant Translation
992086 (mhr) чесле (eng) fine. beautiful Translation
992087 (mhr) чесле (eng) nice Translation
992088 (mhr) чесле (eng) splendid Translation
992089 (mhr) чесле (eng) lovely; pleasantly Translation
992090 (mhr) чесле (eng) well Translation
992091 (mhr) чесле (eng) splendidly Translation
992092 (mhr) чесле (eng) in a pleasant manner Translation
992093 (mhr) чесле (rus) прекрасный Translation
  • (116298-mhr) Вӱльӧ шӧрет чынак чесле улмаш.
  • (116299-rus) Оказывается, кобылье-то молоко действительно приятное.
  • (116300-mhr) Марийжат чесле. Тыгай еҥын кумылжо порсын ярым гаяк йымыжа дыр.
  • (116301-rus) И муж прекрасен. У такого человека и душа, наверно, нежна, словно шёлковая прядь.
992094 (mhr) чесле (rus) прекрасно; приятно; славно, здорово Translation
  • (116302-mhr) Ну, изиш воктекет шынде, коктын чесле каналташ.
  • (116303-rus) Ну, позволь сесть рядом с тобой, вдвоём приятно отдохнуть.