Lexeme: вик (view)

ID: 1153602

Language (ISO 639-3): mhr

POS: Adv

Homonym ID: 0

Cont: ADV_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:27 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • (Галю:) – Вик ойлем, Чопий – мотор каче, моткоч кугешнылше, вуйыштыжат мардеж пӧрдеш.
  • Ачажат эргыжым писын лӱяш туныкташ вийжым ок чамане. – Тый ынде теве вик логалташ тӧчӧ, – манеш.
  • Йыр кает – кум меҥге, вик кает – куд меҥге.
  • Кызыт ятыр вере купан мланде кошкен, вик корнымат ышташ лиеш ыле.
  • Шуматкечын эрдене эрак Левентей кугыза толын шуо. Тольо да вик чодырашке кайыш.
  • Эчан казаварняж дене пробкым шӱкале да ате гыч вик йӱын колтыш.
  • – А кызыт айда пайремым тӱҥалына, – Манаев вик вашмут деч кораҥе.

Stems:

  • 0 - вик (ADV_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
887704 (mhr) вик (rus) сразу Translation
  • (79489-mhr) Шуматкечын эрдене эрак Левентей кугыза толын шуо. Тольо да вик чодырашке кайыш.
  • (79490-rus) В субботу рано утром пришёл старик Левентей. Пришёл и сразу ушёл в лес.
887705 (mhr) вик (rus) немедленно Translation
887706 (mhr) вик (rus) в тот же момент Translation
887707 (mhr) вик (rus) прямо Translation
  • (79491-mhr) Йыр кает – кум меҥге, вик кает – куд меҥге.
  • (79492-rus) Пойдёшь вкруговую – три версты, пойдёшь прямо – шесть вёрст.
  • (79493-mhr) Эчан казаварняж дене пробкым шӱкале да ате гыч вик йӱын колтыш.
  • (79494-rus) Эчан втолкнул мизинцем пробку и выпил прямо из бутылки.
887708 (mhr) вик (rus) по прямой линии Translation
887709 (mhr) вик (rus) в прямом направлении Translation
887710 (mhr) вик (rus) непосредственно Translation
887711 (mhr) вик (rus) минуя всё другое Translation
887712 (mhr) вик (rus) всё промежуточное Translation
887713 (mhr) вик (rus) прямо, без задних мыслей, откровенно Translation
  • (79495-mhr) (Галю:) – Вик ойлем, Чопий – мотор каче, моткоч кугешнылше, вуйыштыжат мардеж пӧрдеш.
  • (79496-rus) (Галю:) – Прямо скажу, Чопий – красивый парень, но очень высокомерный, и в голове у него ветер.
887714 (mhr) вик (rus) метко Translation
  • (79497-mhr) Ачажат эргыжым писын лӱяш туныкташ вийжым ок чамане. – Тый ынде теве вик логалташ тӧчӧ, – манеш.
  • (79498-rus) И отец не жалеет сил для обучения сына стрельбе. – Теперь ты постарайся попасть метко, – говорит он.
887715 (mhr) вик (rus) точно в цель Translation
887716 (mhr) вик (rus) прямой Translation
  • (79499-mhr) Кызыт ятыр вере купан мланде кошкен, вик корнымат ышташ лиеш ыле.
  • (79500-rus) Болотистая земля во многих местах теперь высохла, можно было бы построить и прямую дорогу.
887717 (mhr) вик (rus) без изгибов Translation
887718 (mhr) вик (rus) прямой, правдивый, откровенный Translation
  • (79501-mhr) – А кызыт айда пайремым тӱҥалына, – Манаев вик вашмут деч кораҥе.
  • (79502-rus) – А теперь давай начнём праздник, – уклонился от прямого ответа Манаев.
887719 (mhr) вик (rus) прямой; непосредственно соединяющий без промежуточных пунктов Translation
982235 (mhr) вик (eng) immediately Translation
982236 (mhr) вик (eng) instantly Translation
982237 (mhr) вик (eng) at once; straight; directly Translation
982238 (mhr) вик (eng) straight; {figuratively}frankly Translation
982239 (mhr) вик (eng) directly Translation
982240 (mhr) вик (eng) bluntly; accurately; straight Translation
982241 (mhr) вик (eng) without bends; frank Translation
982242 (mhr) вик (eng) direct Translation
982243 (mhr) вик (eng) blunt Translation
982244 (mhr) вик (eng) straightforward; direct Translation
982245 (mhr) вик (eng) without intermediate stops Translation
982246 (mhr) вик (fin) suoraan; tarkasti Translation