Lexeme: ӧрмаш (view)

ID: 1153030

Language (ISO 639-3): mhr

POS: N

Homonym ID: 0

Cont: N_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:27 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Антонида Сергеевна директорын шинчашкыже кугу ӧрмаш дене ончалеш.
  • Логална вет икана пеш кугу ӧрмашке.
  • Стапан Йыванын имньыже ок коло гын, тыгай ӧрмашыш ок пуро ыле.
  • Тыгай ӧрмаш чон ден Йынаш окнам почеш, шинча шонен.
  • Чыла, ойлат, ӧрмаш гыч тӱҥалеш.
  • Ӧрмаш, но чын: южо трактористна, ӱмырышт мучко мланде пашам ыштышын эргышт, курал огыт мошто.
  • – Тыге. Ӧрмаш паша, – шинчажым пашкартен, Кавриш манеш.
  • – Ӧрмаш! – маньым мый. – Мыланем, изи айдемылан, кок чоным утараш логалеш.

Stems:

  • 0 - ӧрма•ш (N_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
644488 (mhr) ӧрмаш (eng) astonishment, surprise, amazement; confusion, disarray, despair Translation
644489 (mhr) ӧрмаш (fin) hämmästys Translation
644490 (mhr) ӧрмаш (fin) hämilläänolo Translation
644491 (mhr) ӧрмаш (fin) ihastus Translation
644492 (mhr) ӧрмаш (rus) удивление Translation
  • (27943-mhr) Чыла, ойлат, ӧрмаш гыч тӱҥалеш.
  • (27944-rus) Всё, говорят, начинается с удивления.
644493 (mhr) ӧрмаш (rus) изумление Translation
  • (27945-mhr) Антонида Сергеевна директорын шинчашкыже кугу ӧрмаш дене ончалеш.
  • (27946-rus) Антонида Сергеевна с большим изумлением посмотрела в глаза директора.
644494 (mhr) ӧрмаш (rus) недоумение Translation
644495 (mhr) ӧрмаш (rus) отчаяние Translation
  • (27947-mhr) Стапан Йыванын имньыже ок коло гын, тыгай ӧрмашыш ок пуро ыле.
  • (27948-rus) Стапан Йыван не был бы в таком отчаянии, если бы не пала его лошадь.
644496 (mhr) ӧрмаш (rus) смятение Translation
  • (27949-mhr) Логална вет икана пеш кугу ӧрмашке.
  • (27950-rus) Оказались мы однажды в большом смятении.
644497 (mhr) ӧрмаш (rus) удивительный Translation
  • (27951-mhr) – Тыге. Ӧрмаш паша, – шинчажым пашкартен, Кавриш манеш.
  • (27952-rus) – Так. Удивительное дело, – говорит Кавриш, выпятив глаза.
644498 (mhr) ӧрмаш (rus) смятенный Translation
  • (27953-mhr) Тыгай ӧрмаш чон ден Йынаш окнам почеш, шинча шонен.
  • (27954-rus) В таком смятенном духе Йынаш открывает окно, сидит и думает.
644499 (mhr) ӧрмаш (rus) удивительно, странно Translation
  • (27955-mhr) – Ӧрмаш! – маньым мый. – Мыланем, изи айдемылан, кок чоным утараш логалеш.
  • (27956-rus) – Удивительно! – сказал я. – Мне, маленькому человеку, приходится спасать две души.
913379 (mhr) ӧрмаш (rus) удивительный Translation
  • (102160-mhr) – Тыге. Ӧрмаш паша, – шинчажым пашкартен, Кавриш манеш.
  • (102161-rus) – Так. Удивительное дело, – говорит Кавриш, выпятив глаза.
913380 (mhr) ӧрмаш (rus) смятенный Translation
  • (102162-mhr) Тыгай ӧрмаш чон ден Йынаш окнам почеш, шинча шонен.
  • (102163-rus) В таком смятенном духе Йынаш открывает окно, сидит и думает.