Lexeme: ялкын (view)

ID: 1152807

Language (ISO 639-3): mhr

POS: N

Homonym ID: 0

Cont: N_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:27 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • А чодыра йыр вела вӱргеньыжым, ялкын тул гай йӱла лышташ.
  • Вольык ялкын налын колен.
  • Кок шӱм кокласе порсын шӱртӧ. Кунар гана тудо (Чолпан) шӱм ялкынеш когаргыш.
  • Микалын шинчажлан шыри-вури койын, ала-могай ялкын-влак эртышт.
  • Ольга, лӱмын гаяк Айдемыр ваштареш шогалын, ялкын гай шинчаончалтышыжым модыктылеш.
  • Пылышым пуйто ялкын тул когарта.
  • Ял уремым волгалтарен, тул ялкын модеш, Денисовын пӧртшӧ ӱмбалне чӱчка.

Stems:

  • 0 - я•лкын (N_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
643876 (mhr) ялкын (eng) flame, tongue of fire, crest of flame; spark; poison, venom; {figuratively}gleam, flame, passion Translation
643877 (mhr) ялкын (eng) fervor Translation
643878 (mhr) ялкын (eng) fervour Translation
643879 (mhr) ялкын (eng) ardor Translation
643880 (mhr) ялкын (eng) ardour Translation
643881 (mhr) ялкын (rus) пламя Translation
  • (27667-mhr) Ял уремым волгалтарен, тул ялкын модеш, Денисовын пӧртшӧ ӱмбалне чӱчка.
  • (27668-rus) Освещая улицу деревни, играет пламя огня, пляшет над домом Денисова.
643882 (mhr) ялкын (rus) язык пламени Translation
643883 (mhr) ялкын (rus) искорка Translation
  • (27669-mhr) Микалын шинчажлан шыри-вури койын, ала-могай ялкын-влак эртышт.
  • (27670-rus) В глазах Микала рябило, замелькали какие-то искорки.
643884 (mhr) ялкын (rus) искра; мелькающие Translation
  • (27671-mhr) Ольга, лӱмын гаяк Айдемыр ваштареш шогалын, ялкын гай шинчаончалтышыжым модыктылеш.
  • (27672-rus) Ольга, будто специально встав перед Айдемыром, играет искристыми глазами.
643885 (mhr) ялкын (rus) сверкающие частички Translation
643886 (mhr) ялкын (rus) яд Translation
  • (27673-mhr) Вольык ялкын налын колен.
  • (27674-rus) Скотина пала от (действия) яда.
643887 (mhr) ялкын (rus) пламя, огонь; пыл, страсть, воодушевление Translation
  • (27675-mhr) Кок шӱм кокласе порсын шӱртӧ. Кунар гана тудо (Чолпан) шӱм ялкынеш когаргыш.
  • (27676-rus) Шёлковая ниточка меж двух сердец. Сколько раз Чолпан обжигался пламенем сердца.
643888 (mhr) ялкын (rus) пламени; относящийся к пламени Translation
  • (27677-mhr) Пылышым пуйто ялкын тул когарта.
  • (27678-rus) Уши будто обжигает огонь пламени.