Lexeme: шот (view)

ID: 1150718

Language (ISO 639-3): mhr

POS: N

Homonym ID: 0

Cont: N_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:26 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • (Папка кува:) Янлык Пасетым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱлеш.
  • (Эрвика:) Андрий изай, ялыште шот уке, йорло-влакым, салтак-влакым кырат.
  • Ала пӧрт шокшылан, ала иктаж вес шот дене Верушын тӱсшӧ чотрак чеверын коеш.
  • Богданов саҥгажым куптыртыш – нимо шот денат Григорий Петрович дек пижедылаш ок лий.
  • Еремейын шотшо почеш, кресаньык-влакын вич ийлык кожла аренде оксашт, олыкыш кусарымеке, кок ий шуйнышаш ыле.
  • Изибай кондышо-влакын скипидарыштым, сорт шот денат, виса шот денат акыштым волтен, шулдын наледен.
  • Изибайын эргыже ӱмбаланже пальто шотым чиен.
  • Йыван йӱдшӧ-кечыже пашам ышта, а шотшо шагал.
  • Кастене жапым контрразведчик-влак нерген возымо ик книгам лудын эртаренамат, йӧндымӧ шотыш логалынам.
  • Клубым чоҥышт, клуб пелен кидпаша ыштыме, тӱр тӱрлымӧ артель шотым почыч.
  • Матрёна Петровна умылыш: Вера дене паша нерген умбакыже ойлаш нимогай шот уке.
  • Миша ден Герман сар ӱзгарын кузе ышталтмыжым, тудым кучылтмо шотым вашке пален нальыч.
  • Мланде ӱмбалне тӱрлӧ калык, тӱрлӧ йылме. Мланде ӱмбалне тӱрлӧ койыш, тӱрлӧ шот.
  • Молын семын ачам лиеш гын, вес шот ыле.
  • Пайремым, кугурак шот дене, Арсений Иванович
  • Пушеҥгым шындашат тунам шот лийын огыл.
  • Садержат ала-мо шот дене кушкын огыл.
  • Тептеров тиде шомакым мо шотлан каласыш, очыни, шкежат ыш умыло.
  • Туге гынат ача-коча деч куснен толшо шотым шукташак тырша (Иван Иваныч).
  • Чояланаш тӧчат, а мемнам ондалаш шотышт уке.
  • Чыла шот гычат шижам – икымше ийын мылам моткоч йӧсӧ лиеш.
  • – Йоча-влакетат иктаж кумытын улыт дыр? – Кумытын веле мо, шотшымат монденам, – шыргыжалеш Васлий.
  • – Кукшо агитацийыште нимогай пайдат ок кой. – Тиде шотым комсомол погынымаште кутырен налаш верештеш.
  • – Мемнан пӧртыштӧ кунам шотшо лийын шукта гын?
  • – Шӧр шот дене такше ончылно улына.

Stems:

  • 0 - шот (N_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
638570 (mhr) шот (eng) use, benefit, profit; sense, understanding, mind; sense, meaning; order; count, counting, calculation; state, situation , circumstances; cause, reason, ground, occasion; attitude, peculiarity, characteristic, side; methods, means, way, manner; tradit Translation
638571 (mhr) шот (fin) järki Translation
638572 (mhr) шот (fin) määrä Translation
638573 (mhr) шот (fin) arvo Translation
638574 (mhr) шот (fin) kunto Translation
638575 (mhr) шот (rus) толк Translation
  • (25121-mhr) Йыван йӱдшӧ-кечыже пашам ышта, а шотшо шагал.
  • (25122-rus) Йыван работает днём и ночью, но проку мало.
638576 (mhr) шот (rus) прок Translation
  • (25123-mhr) Матрёна Петровна умылыш: Вера дене паша нерген умбакыже ойлаш нимогай шот уке.
  • (25124-rus) Матрёна Петровна поняла: говорить с Верой и дальше о работе – никакого толка.
638577 (mhr) шот (rus) польза; выгода Translation
638578 (mhr) шот (rus) извлекаемая Translation
638579 (mhr) шот (rus) толк; ум Translation
  • (25125-mhr) Пушеҥгым шындашат тунам шот лийын огыл.
  • (25126-rus) Даже дерево посадить тогда не было толку.
638580 (mhr) шот (rus) разум Translation
  • (25127-mhr) Чояланаш тӧчат, а мемнам ондалаш шотышт уке.
  • (25128-rus) Пытаются схитрить, а обмануть нас сообразительности не достаёт ( нет).
638581 (mhr) шот (rus) смекалка Translation
638582 (mhr) шот (rus) соображение; способность здраво рассуждать Translation
638583 (mhr) шот (rus) мыслить Translation
638584 (mhr) шот (rus) порядок; состояние надёжности Translation
  • (25129-mhr) – Мемнан пӧртыштӧ кунам шотшо лийын шукта гын?
  • (25130-rus) – Когда же будет порядок в нашем доме?
638585 (mhr) шот (rus) организованности Translation
  • (25131-mhr) (Эрвика:) Андрий изай, ялыште шот уке, йорло-влакым, салтак-влакым кырат.
  • (25132-rus) (Эрвика:) Брат Андрий, в деревне порядка нет, бьют бедных, солдат.
638586 (mhr) шот (rus) благоустроенности Translation
638587 (mhr) шот (rus) счёт Translation
  • (25133-mhr) – Йоча-влакетат иктаж кумытын улыт дыр? – Кумытын веле мо, шотшымат монденам, – шыргыжалеш Васлий.
  • (25134-rus) – И детей, наверно, у тебя штуки три? – Разве только три, я и счёт потерял.
638588 (mhr) шот (rus) расчёт Translation
  • (25135-mhr) Еремейын шотшо почеш, кресаньык-влакын вич ийлык кожла аренде оксашт, олыкыш кусарымеке, кок ий шуйнышаш ыле.
  • (25136-rus) По расчёту Еремея, арендных денег крестьян за лес за пять лет, при переводе на луга, должно было хватить на два года.
638589 (mhr) шот (rus) подсчёт; результат подсчётов, вычислений Translation
638590 (mhr) шот (rus) дело; ситуация Translation
  • (25137-mhr) Молын семын ачам лиеш гын, вес шот ыле.
  • (25138-rus) Если бы у меня, как и у других, был отец, было бы другое дело.
638591 (mhr) шот (rus) положение вещей Translation
  • (25139-mhr) – Кукшо агитацийыште нимогай пайдат ок кой. – Тиде шотым комсомол погынымаште кутырен налаш верештеш.
  • (25140-rus) – Нет никакой пользы от сухой агитации. – Эту ситуацию придётся обсудить на комсомольском собрании.
638592 (mhr) шот (rus) обстановка Translation
638593 (mhr) шот (rus) обстоятельства Translation
638594 (mhr) шот (rus) причина; явление Translation
  • (25141-mhr) Садержат ала-мо шот дене кушкын огыл.
  • (25142-rus) И сады по какой-то причине не росли.
638595 (mhr) шот (rus) вызывающее Translation
  • (25143-mhr) Ала пӧрт шокшылан, ала иктаж вес шот дене Верушын тӱсшӧ чотрак чеверын коеш.
  • (25144-rus) Или из-за жары в доме, или по какой-то другой причине лицо Веруш пышет румянцем.
638596 (mhr) шот (rus) обусловливающее возникновение другого явления Translation
638597 (mhr) шот (rus) основание Translation
  • (25145-mhr) Богданов саҥгажым куптыртыш – нимо шот денат Григорий Петрович дек пижедылаш ок лий.
  • (25146-rus) Богданов сморщил лоб – ни по какому поводу нельзя придраться к Григорию Петровичу.
638598 (mhr) шот (rus) повод; обстоятельство Translation
  • (25147-mhr) Тептеров тиде шомакым мо шотлан каласыш, очыни, шкежат ыш умыло.
  • (25148-rus) К чему ( на каком основании) сказал Тептеров это слово – наверно, сам не понял.
638599 (mhr) шот (rus) способное быть основанием , оправдывающее Translation
638600 (mhr) шот (rus) отношение Translation
  • (25149-mhr) Чыла шот гычат шижам – икымше ийын мылам моткоч йӧсӧ лиеш.
  • (25150-rus) По всем признакам я чувствую – в первый год мне будет очень трудно.
638601 (mhr) шот (rus) сторона Translation
  • (25151-mhr) Изибай кондышо-влакын скипидарыштым, сорт шот денат, виса шот денат акыштым волтен, шулдын наледен.
  • (25152-rus) Изибай покупал скипидар поставщиков дёшево, занижая цену и по сорту, и по весу ( со стороны сорта и со стороны веса).
638602 (mhr) шот (rus) особенность; признак Translation
638603 (mhr) шот (rus) свойство Translation
638604 (mhr) шот (rus) качество Translation
638605 (mhr) шот (rus) характеризующие Translation
638606 (mhr) шот (rus) способ Translation
  • (25153-mhr) (Папка кува:) Янлык Пасетым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱлеш.
  • (25154-rus) (Старуха Папка:) Каким-либо способом Янлыка Пасета надо отстранить от Элавий.
638607 (mhr) шот (rus) 10. традиция Translation
  • (25155-mhr) Миша ден Герман сар ӱзгарын кузе ышталтмыжым, тудым кучылтмо шотым вашке пален нальыч.
  • (25156-rus) Миша и Герман быстро разобрались в устройстве оружия, в способе его применения.
  • (101232-mhr) (Папка кува:) Янлык Пасетым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱлеш.
  • (101233-rus) (Старуха Папка:) Каким-либо способом Янлыка Пасета надо отстранить от Элавий.
638608 (mhr) шот (rus) обычай; укоренившийся порядок Translation
  • (25157-mhr) Туге гынат ача-коча деч куснен толшо шотым шукташак тырша (Иван Иваныч).
  • (25158-rus) Иван Иваныч всё же старается соблюдать традиции, перешедшие от предков.
  • (101234-mhr) Миша ден Герман сар ӱзгарын кузе ышталтмыжым, тудым кучылтмо шотым вашке пален нальыч.
  • (101235-rus) Миша и Герман быстро разобрались в устройстве оружия, в способе его применения.
638609 (mhr) шот (rus) 11. число Translation
  • (25159-mhr) Мланде ӱмбалне тӱрлӧ калык, тӱрлӧ йылме. Мланде ӱмбалне тӱрлӧ койыш, тӱрлӧ шот.
  • (25160-rus) На земле разные народы, разные языки. На земле разные нравы, разные обычаи.
  • (101236-mhr) Туге гынат ача-коча деч куснен толшо шотым шукташак тырша (Иван Иваныч).
  • (101237-rus) Иван Иваныч всё же старается соблюдать традиции, перешедшие от предков.
638610 (mhr) шот (rus) количество Translation
  • (25161-mhr) – Шӧр шот дене такше ончылно улына.
  • (25162-rus) – По количеству молока мы, вообще-то, впереди.
  • (101238-mhr) Мланде ӱмбалне тӱрлӧ калык, тӱрлӧ йылме. Мланде ӱмбалне тӱрлӧ койыш, тӱрлӧ шот.
  • (101239-rus) На земле разные народы, разные языки. На земле разные нравы, разные обычаи.
638611 (mhr) шот (rus) численность Translation
  • (25163-mhr) Кастене жапым контрразведчик-влак нерген возымо ик книгам лудын эртаренамат, йӧндымӧ шотыш логалынам.
  • (25164-rus) По вечерам я проводил время, читая одну книгу про контрразведчиков, поэтому попал в число неблагонадёжных.
  • (101240-mhr) – Шӧр шот дене такше ончылно улына.
  • (101241-rus) – По количеству молока мы, вообще-то, впереди.
638612 (mhr) шот (rus) 12. число; состав Translation
  • (25165-mhr) Клубым чоҥышт, клуб пелен кидпаша ыштыме, тӱр тӱрлымӧ артель шотым почыч.
  • (25166-rus) Построили клуб, при клубе открыли наподобие артели по рукоделию, вышиванию.
  • (101242-mhr) Кастене жапым контрразведчик-влак нерген возымо ик книгам лудын эртаренамат, йӧндымӧ шотыш логалынам.
  • (101243-rus) По вечерам я проводил время, читая одну книгу про контрразведчиков, поэтому попал в число неблагонадёжных.
638613 (mhr) шот (rus) ряд известного количества Translation
  • (25167-mhr) Изибайын эргыже ӱмбаланже пальто шотым чиен.
  • (25168-rus) Сын Изибая надел нечто вроде пальто.
  • (101244-mhr) Клубым чоҥышт, клуб пелен кидпаша ыштыме, тӱр тӱрлымӧ артель шотым почыч.
  • (101245-rus) Построили клуб, при клубе открыли наподобие артели по рукоделию, вышиванию.
638614 (mhr) шот (rus) 13. наподобие, вроде Translation
  • (101246-mhr) Изибайын эргыже ӱмбаланже пальто шотым чиен.
  • (101247-rus) Сын Изибая надел нечто вроде пальто.
638615 (mhr) шот (rus) 14. место Translation
638616 (mhr) шот (rus) роль Translation
638617 (mhr) шот (rus) положение Translation
638618 (mhr) шот (rus) состояние , сложившиеся обстоятельства; право, возможность, обязанность, действовать образом Translation
912068 (mhr) шот (rus) мыслить Translation