Lexeme: тептер (view)

ID: 1145793

Language (ISO 639-3): mhr

POS: N

Homonym ID: 0

Cont: N_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:24 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Василисан агун лакыш ончалаш тептерже ситен.
  • Виет кеч-мыняр шуко лийже, тептерет уке гын, вашке ярнет.
  • Корныш каяш кече тептер уке, ала орвам кычкыман, ала тереш шупшыктыман.
  • Кычкырыме гычда нимогай тептер уке.
  • Но кужун шонен шинчаш (Толян) нимынярат тептерже уке, ялт пуда ӱмбалне шинчымыла тарванылеш.
  • Оралте тептерат уке – чыла арик-турик.
  • Судыш пуэн мо тептер?
  • Тептерет уке гын, молан мӱкш ончышылан шогалынат?
  • Ты кайыкын шинчын шинчаш тептерже уке, кече мучко шагал гын иктаж тӱжем пушеҥгым шотлен савырна.
  • Тый шупшалаш вашкет, монден тептерым.
  • – Кечыгут окна воктен ончен шинчаш веле тептерет уло. Кеч йыдалым ыштем ыле.

Stems:

  • 0 - тепте•р (N_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
626572 (mhr) тептер (eng) ability, skill, understanding, capability, capacity, aptitude; sharpness, quick wit; order, normality, good organization,<brit_alt>good organisation</brit_alt>; use, benefit; patience; modesty, decency, propriety, decorum Translation
626573 (mhr) тептер (fin) taito Translation
626574 (mhr) тептер (fin) taitavuus Translation
626575 (mhr) тептер (fin) järki Translation
626576 (mhr) тептер (rus) толк Translation
  • (19297-mhr) Тептерет уке гын, молан мӱкш ончышылан шогалынат?
  • (19298-rus) Если у тебя нет толку, то зачем стал пчеловодом?
626577 (mhr) тептер (rus) умение; способность делать Translation
  • (19299-mhr) Виет кеч-мыняр шуко лийже, тептерет уке гын, вашке ярнет.
  • (19300-rus) Будь у тебя сил сколько угодно, но если нет умения, скоро устанешь.
626578 (mhr) тептер (rus) толк; ум Translation
  • (19301-mhr) Василисан агун лакыш ончалаш тептерже ситен.
  • (19302-rus) У Василисы хватило ума посмотреть в овинную яму.
626579 (mhr) тептер (rus) смекалка Translation
  • (19303-mhr) – Кечыгут окна воктен ончен шинчаш веле тептерет уло. Кеч йыдалым ыштем ыле.
  • (19304-rus) – У тебя хватит ума только для того, чтобы целый день сидеть и смотреть в окно. Хоть бы плёл лапти.
626580 (mhr) тептер (rus) сообразительность Translation
626581 (mhr) тептер (rus) догадливость Translation
626582 (mhr) тептер (rus) порядок Translation
  • (19305-mhr) Корныш каяш кече тептер уке, ала орвам кычкыман, ала тереш шупшыктыман.
  • (19306-rus) Отправляться в дорогу – нет погоды ( порядка в погоде), то ли телегу запрягать, то ли на санях перевозить.
626583 (mhr) тептер (rus) нормальное состояние Translation
  • (19307-mhr) Оралте тептерат уке – чыла арик-турик.
  • (19308-rus) В хозяйственных постройках нет порядка – всё бестолково.
626584 (mhr) тептер (rus) налаженность Translation
626585 (mhr) тептер (rus) толк; польза Translation
  • (19309-mhr) Судыш пуэн мо тептер?
  • (19310-rus) А отдать под суд – какой толк?
626586 (mhr) тептер (rus) прок Translation
  • (19311-mhr) Кычкырыме гычда нимогай тептер уке.
  • (19312-rus) От ваших криков никакого проку.
626587 (mhr) тептер (rus) выгода Translation
626588 (mhr) тептер (rus) смысл Translation
626589 (mhr) тептер (rus) терпение; терпеливое поведение Translation
  • (19313-mhr) Ты кайыкын шинчын шинчаш тептерже уке, кече мучко шагал гын иктаж тӱжем пушеҥгым шотлен савырна.
  • (19314-rus) У этой птички нет терпения сидеть на месте, за день она облетает самое малое тысячу деревьев.
626590 (mhr) тептер (rus) способность терпеть Translation
  • (19315-mhr) Но кужун шонен шинчаш (Толян) нимынярат тептерже уке, ялт пуда ӱмбалне шинчымыла тарванылеш.
  • (19316-rus) Но долго сидеть и раздумывать у Толи нет никакого терпения, крутится, словно сидит на гвоздях.
626591 (mhr) тептер (rus) скромность Translation
  • (19317-mhr) Тый шупшалаш вашкет, монден тептерым.
  • (19318-rus) Ты спешишь целоваться, позабыв про скромность.
626592 (mhr) тептер (rus) приличие Translation
626593 (mhr) тептер (rus) взвешенное поведение Translation