Lexeme: сип (view)

ID: 1144194

Language (ISO 639-3): mhr

POS: N

Homonym ID: 0

Cont: N_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:23 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • А мемнан кумда степь мучко сип ошма киен шуйнен.
  • Вара арвержым погалтен, йол куш наҥгая, лӱҥген-лӱҥген, сип ошкыльо.
  • Йол йымалне – куп, ончылно – кӱкшӧ курык да сип тайга.
  • Йӱдвелне почкаш тӱҥале сип поран.
  • Корно гыч кораҥын, икмыняр сип ошкылмеке, шогална.
  • Кугезе-влакнан манме ойышт семын нӧлталтын юмышкак сип курык рат.
  • Ожно тудым (ерым) сип яктер шке ӱмылжӧ дене арален шоген.
  • Тылеч умбакыже сип пычкемыш.

Stems:

  • 0 - сип (N_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
622755 (mhr) сип (eng) millstone regulator Translation
622756 (mhr) сип (fin) jauhinkiven säädin Translation
622757 (mhr) сип (rus) регулятор жёрнова (на мельнице) Translation
909202 (mhr) сип (rus) дремучий Translation
  • (98902-mhr) Йол йымалне – куп, ончылно – кӱкшӧ курык да сип тайга.
  • (98903-rus) Под ногами – болото, впереди – высокая гора и глухая тайга.
909203 (mhr) сип (rus) глухой Translation
  • (98904-mhr) Ожно тудым (ерым) сип яктер шке ӱмылжӧ дене арален шоген.
  • (98905-rus) Раньше озеро своею тенью защищал густой сосновый бор.
  • (98908-mhr) Кугезе-влакнан манме ойышт семын нӧлталтын юмышкак сип курык рат.
  • (98909-rus) Как говорили раньше наши предки, до бога поднялась непроходимая горная цепь.
909204 (mhr) сип (rus) густой Translation
909205 (mhr) сип (rus) непроходимый (о лесе) Translation
909206 (mhr) сип (rus) непроходимый Translation
  • (98906-mhr) А мемнан кумда степь мучко сип ошма киен шуйнен.
  • (98907-rus) А у нас по всей широкой степи лежали, растянувшись, непроходимые пески.
909207 (mhr) сип (rus) глубокий Translation
909208 (mhr) сип (rus) нетронутый Translation
909209 (mhr) сип (rus) не протоптанный Translation
909210 (mhr) сип (rus) непроглядный Translation
  • (98910-mhr) Тылеч умбакыже сип пычкемыш.
  • (98911-rus) А дальше – непроглядная тьма.
909211 (mhr) сип (rus) сплошной Translation
  • (98912-mhr) Йӱдвелне почкаш тӱҥале сип поран.
  • (98913-rus) На севере стала бушевать непроглядная метель.
909212 (mhr) сип (rus) не разбирая дороги Translation
  • (98914-mhr) Вара арвержым погалтен, йол куш наҥгая, лӱҥген-лӱҥген, сип ошкыльо.
  • (98915-rus) Затем, собрав свои вещи, зашагал, покачиваясь, не разбирая дороги, туда, куда несут ноги.
909213 (mhr) сип (rus) без дороги Translation
  • (98916-mhr) Корно гыч кораҥын, икмыняр сип ошкылмеке, шогална.
  • (98917-rus) Сойдя с дороги и прошагав немного без дороги, мы остановились.