Lexeme: пӱкш (view)

ID: 1142490

Language (ISO 639-3): mhr

POS: N

Homonym ID: 0

Cont: N_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:22 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • А чынжым гын, Миклай молан тудлан (Вералан) кӱлеш? Марийже дене таҥастарымаште тудо – пӱкш веле.
  • Кугум (сурам) почаш куштылгырак. Мыйын пӱемлан тӱрлӧ пӱкш логалын, но иктат пудыргыде кодын огыл.
  • Пӱкш шуко, а поҥго шагал гын, теле луман да йӱштӧ лиеш.
  • Пӱкш шӱмым пурлын колтыде, томжым кочкаш огеш лий.

Stems:

  • 0 - пӱкш (N_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
618843 (mhr) пӱкш (eng) {botany}nut; {figuratively}{ethnography}(dough balls baked in oven and covered with butter or honey); {figuratively}short person; {figuratively}nut to crack Translation
618844 (mhr) пӱкш (fin) pähkinä Translation
618845 (mhr) пӱкш (rus) орех Translation
  • (16035-mhr) Пӱкш шуко, а поҥго шагал гын, теле луман да йӱштӧ лиеш.
  • (16036-rus) Если орехов много, а грибов мало, то зима будет снежная и холодная.
618846 (mhr) пӱкш (rus) шарики из теста, испечённые в печи и политые маслом или мёдом Translation
618847 (mhr) пӱкш (rus) орех, орешек (о низкорослом человеке) Translation
  • (16037-mhr) А чынжым гын, Миклай молан тудлан (Вералан) кӱлеш? Марийже дене таҥастарымаште тудо – пӱкш веле.
  • (16038-rus) А если вправду, то зачем Вере Миклай? В сравнении с её мужем он – только орешек.
618848 (mhr) пӱкш (rus) орех, орешек (о трудном, с которым нелегко обращаться) Translation
  • (16039-mhr) Кугум (сурам) почаш куштылгырак. Мыйын пӱемлан тӱрлӧ пӱкш логалын, но иктат пудыргыде кодын огыл.
  • (16040-rus) Большой замок открыть легче. В мои зубы попадались разные орешки, но ни один из них не остался нерасколотым.
618849 (mhr) пӱкш (rus) ореховый Translation
  • (16041-mhr) Пӱкш шӱмым пурлын колтыде, томжым кочкаш огеш лий.
  • (16042-rus) У ореха скорлупы не раскусишь – ядрышка не съешь.
618850 (mhr) пӱкш (rus) ореха Translation