Lexeme: памаш (view)

ID: 1139595

Language (ISO 639-3): mhr

POS: N

Homonym ID: 0

Cont: N_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:21 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • (Марпа:) Ик памаш гыч вӱдым нумалынна, ик мончаш пуренна.
  • Кушто ужар чодыра, тушто эреак изи эҥер-влак, памаш-влак йоген лектыт.
  • Олыктӱр ялыште илыше-влак тиде памашым шинчасортала аралат.
  • Памаш вӱд тугаяк яндар, йӱштӧ.
  • Тыште – эрык мландын шӱмжӧ, тыште – чын пиал памаш.

Stems:

  • 0 - пама•ш (N_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
612283 (mhr) памаш (eng) spring (of water); well; {figuratively}source Translation
612284 (mhr) памаш (fin) lähde Translation
612285 (mhr) памаш (rus) ключ Translation
  • (13207-mhr) Кушто ужар чодыра, тушто эреак изи эҥер-влак, памаш-влак йоген лектыт.
  • (13208-rus) Где зелёный лес, там обычно вытекают ручьи, родники.
612286 (mhr) памаш (rus) родник Translation
  • (13209-mhr) Олыктӱр ялыште илыше-влак тиде памашым шинчасортала аралат.
  • (13210-rus) Жители деревни Олыктюр этот родник берегут как зеницу ока.
612287 (mhr) памаш (rus) источник Translation
612288 (mhr) памаш (rus) колодец Translation
  • (13211-mhr) (Марпа:) Ик памаш гыч вӱдым нумалынна, ик мончаш пуренна.
  • (13212-rus) (Марпа:) Из одного колодца воду носили, в одной бане мылись.
612289 (mhr) памаш (rus) родник, источник Translation
  • (13213-mhr) Тыште – эрык мландын шӱмжӧ, тыште – чын пиал памаш.
  • (13214-rus) Здесь – сердце свободной земли, здесь – источник истинного счастья.
612290 (mhr) памаш (rus) родниковый Translation
  • (13215-mhr) Памаш вӱд тугаяк яндар, йӱштӧ.
  • (13216-rus) Родниковая вода такая же чистая, холодная.
612291 (mhr) памаш (rus) родника; связанный с родником Translation