Lexeme: куктеж (view)

ID: 1133636

Language (ISO 639-3): mhr

POS: N

Homonym ID: 0

Cont: N_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:19 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Кызытеш илыш куктежын шинчырым сеҥаш Аймырын вийже ок сите.
  • Пошкудо ялыште ик комсомолецым кулак-влак пуштыныт манмым колын, (ава) мыйым тыгай куктеж деч аралаш тӧчыш.
  • Тиде гана ватемын эҥырвотшо мыйын эҥыремлан тореш возат, кум эҥыр иктыш кукталте. Саде куктежым рончашлан пел шагат жап эртыш.

Stems:

  • 0 - кукте•ж (N_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
599683 (mhr) куктеж (eng) entanglement; turmoil, commotion, complicated matter; {figuratively}confusion, lack of order Translation
599684 (mhr) куктеж (fin) sekaannus Translation
599685 (mhr) куктеж (rus) путаница (в нитках, расчётах ) Translation
  • (8033-mhr) Тиде гана ватемын эҥырвотшо мыйын эҥыремлан тореш возат, кум эҥыр иктыш кукталте. Саде куктежым рончашлан пел шагат жап эртыш.
  • (8034-rus) На сей раз леска жены легла поперёк моей удочки, три удочки спутались вместе. Для распутывания той путаницы ушло около получаса.
599686 (mhr) куктеж (rus) заваруха; сложное Translation
  • (8035-mhr) Пошкудо ялыште ик комсомолецым кулак-влак пуштыныт манмым колын, (ава) мыйым тыгай куктеж деч аралаш тӧчыш.
  • (8036-rus) Мама, услышав об убийстве кулаками одного комсомольца из соседней деревни, пыталась защитить меня от такой заварухи.
599687 (mhr) куктеж (rus) запутанное дело Translation
599688 (mhr) куктеж (rus) неразбериха; отсутствие порядка, ясности Translation
  • (8037-mhr) Кызытеш илыш куктежын шинчырым сеҥаш Аймырын вийже ок сите.
  • (8038-rus) У Аймыра пока не хватает сил перебороть цепочку жизненной неразберихи.