Lexeme: йӱла (view)

ID: 1130554

Language (ISO 639-3): mhr

POS: N

Homonym ID: 0

Cont: N_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:17 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Калык йӱла дене ойлаш гын, таче вич еҥ коклаште ала-кудыжо пиалдыме улмаш.
  • Кеч-могай калыкын шкенжын йӱла.
  • Тошто ӱзгар эртен кодшо йӱлашке шупшеш.
  • Тыгай йӱлам курык марий-влак ⅩⅧ курымышто кученыт.
  • У йӱла, у койыш-шоктыш кеч-кӧмат ӧрыктара.
  • Шотан ӱдыр нигунамат телым марлан ок кай. Марийын йӱлаже тугае.

Stems:

  • 0 - йӱла• (N_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
409866 (mhr) йӱла (mrj) юла Translation
592500 (mhr) йӱла (eng) custom, tradition; way of life, mode of life, lifestyle, way of doing things; belief, beliefs, creed Translation
592501 (mhr) йӱла (fin) tapa Translation
592502 (mhr) йӱла (fin) usko Translation
592503 (mhr) йӱла (rus) обычай; общепринятый порядок Translation
  • (5243-mhr) Кеч-могай калыкын шкенжын йӱла.
  • (5244-rus) У каждого народа свои обычаи.
592504 (mhr) йӱла (rus) укоренившийся в быту Translation
  • (5245-mhr) Шотан ӱдыр нигунамат телым марлан ок кай. Марийын йӱлаже тугае.
  • (5246-rus) Порядочная девушка никогда зимой не выходит замуж. Таков обычай марийцев.
592505 (mhr) йӱла (rus) быт; уклад жизни Translation
  • (5247-mhr) Тошто ӱзгар эртен кодшо йӱлашке шупшеш.
  • (5248-rus) Старые вещи напоминают старый быт.
905210 (mhr) йӱла (rus) верование Translation
  • (95851-mhr) Тыгай йӱлам курык марий-влак ⅩⅧ курымышто кученыт.
  • (95852-rus) Такого верования придерживались горные марийцы в ⅩⅧ веке.
905211 (mhr) йӱла (rus) поверье Translation
  • (95853-mhr) Калык йӱла дене ойлаш гын, таче вич еҥ коклаште ала-кудыжо пиалдыме улмаш.
  • (95854-rus) Если судить по народному поверью, то сегодня среди пятерых кто-то был несчастливым.