Lexeme: эҥерташ (view)

ID: 1122634

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:14 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Йыр ончем мый, окнаш вуйым эҥертен.
  • Кеч-могай тӱҥалтыш эн ончычак верыште улшо вийлан, кучылтдымо резервлан эҥертышаш.
  • Кугызажын тиде мутшо куважын шӱмжыланак эҥертен.
  • Мландымбак шонанпыл эҥертыш.
  • Ольга кынервуйышко эҥерта, шинчажым ӱштылеш.
  • Пакча печышт Пиштан эҥер серыш эҥертен.
  • Пу пулан эҥерта, айдеме – айдемылан.
  • Пӧтыр Ланов творчествыштыже шукыж годым калык муро традицийлан эҥертен.
  • Тыште юмо деч посна иктат ок иле. Эҥгек годымат, куан годымат эре юмылан эҥертат.
  • – Кернак, пеш сылне, – кӧныш Чачий, Григорий Петрович пелен эҥертыш.

Stems:

  • 0 - эҥерт (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
744975 (mhr) эҥерташ (eng) lean on Translation
744976 (mhr) эҥерташ (eng) lean against Translation
744977 (mhr) эҥерташ (eng) rest against Translation
744978 (mhr) эҥерташ (eng) rest on Translation
744979 (mhr) эҥерташ (eng) lean something on something Translation
744980 (mhr) эҥерташ (eng) lean something against something Translation
744981 (mhr) эҥерташ (eng) rest something against something Translation
744982 (mhr) эҥерташ (eng) rest something on something Translation
744983 (mhr) эҥерташ (eng) put Translation
744984 (mhr) эҥерташ (eng) come up against Translation
744985 (mhr) эҥерташ (eng) come up to Translation
744986 (mhr) эҥерташ (eng) touch Translation
744987 (mhr) эҥерташ (eng) {figuratively}rely on Translation
744988 (mhr) эҥерташ (eng) depend on Translation
744989 (mhr) эҥерташ (eng) {figuratively}be based on Translation
744990 (mhr) эҥерташ (eng) be founded on Translation
744991 (mhr) эҥерташ (eng) make use of Translation
744992 (mhr) эҥерташ (eng) utilize Translation
744993 (mhr) эҥерташ (eng) <spell_alt>to utilise</spell_alt>; {figuratively}remain in somebody's memory, to touch, to agitate, to stir Translation
744994 (mhr) эҥерташ (fin) nojata Translation
744995 (mhr) эҥерташ (rus) опираться Translation
  • (69415-mhr) – Кернак, пеш сылне, – кӧныш Чачий, Григорий Петрович пелен эҥертыш.
  • (69416-rus) – Действительно, очень красивый, – согласилась Чачий, прижалась ( прислонилась) к Григорию Петровичу.
  • (69425-mhr) Тыште юмо деч посна иктат ок иле. Эҥгек годымат, куан годымат эре юмылан эҥертат.
  • (69426-rus) Здесь без бога никто не живёт. При бедах, при радостях всё время опираются на бога.
  • (69429-mhr) Пӧтыр Ланов творчествыштыже шукыж годым калык муро традицийлан эҥертен.
  • (69430-rus) Пётр Ланов в своём творчестве в большинстве случаев опирался на традиции народной песни.
744996 (mhr) эҥерташ (rus) опереться Translation
  • (69417-mhr) Ольга кынервуйышко эҥерта, шинчажым ӱштылеш.
  • (69418-rus) Ольга опирается локтем ( на локти), вытирает глаза.
  • (69427-mhr) Пу пулан эҥерта, айдеме – айдемылан.
  • (69428-rus) Дерево опирается на дерево, человек – на человека.
  • (69431-mhr) Кеч-могай тӱҥалтыш эн ончычак верыште улшо вийлан, кучылтдымо резервлан эҥертышаш.
  • (69432-rus) Любое начало в первую очередь должно опираться на местную силу, на неиспользованный резерв.
744997 (mhr) эҥерташ (rus) упираться Translation
  • (69421-mhr) Пакча печышт Пиштан эҥер серыш эҥертен.
  • (69422-rus) Их огородная изгородь упиралась в берег реки Пиштан.
744998 (mhr) эҥерташ (rus) упереться Translation
  • (69423-mhr) Мландымбак шонанпыл эҥертыш.
  • (69424-rus) Радуга упёрлась в землю.
744999 (mhr) эҥерташ (rus) использовать в качестве упора Translation
745000 (mhr) эҥерташ (rus) налегать (налечь) Translation
745001 (mhr) эҥерташ (rus) перенося на него часть тяжести своего тела Translation
745002 (mhr) эҥерташ (rus) прислоняться Translation
745003 (mhr) эҥерташ (rus) прислониться Translation
745004 (mhr) эҥерташ (rus) упирать Translation
  • (69419-mhr) Йыр ончем мый, окнаш вуйым эҥертен.
  • (69420-rus) Смотрю вокруг я, упёрши голову в окно.
745005 (mhr) эҥерташ (rus) упереть Translation
745006 (mhr) эҥерташ (rus) опирать (опереть) часть тела или конец, край предмета (создав опору) Translation
745007 (mhr) эҥерташ (rus) дойдя Translation
745008 (mhr) эҥерташ (rus) оканчиваться (окончиться) Translation
745009 (mhr) эҥерташ (rus) оказываться (оказаться) в непосредственной близости Translation
745010 (mhr) эҥерташ (rus) натыкаться Translation
745011 (mhr) эҥерташ (rus) наткнуться Translation
745012 (mhr) эҥерташ (rus) пользоваться (воспользоваться) в качестве поддержки Translation
745013 (mhr) эҥерташ (rus) брать (взять) за основу; пользоваться (воспользоваться) Translation
745014 (mhr) эҥерташ (rus) основываться Translation
745015 (mhr) эҥерташ (rus) основаться Translation
745016 (mhr) эҥерташ (rus) западать Translation
  • (69433-mhr) Кугызажын тиде мутшо куважын шӱмжыланак эҥертен.
  • (69434-rus) Это слово мужа запало в душу жены.
745017 (mhr) эҥерташ (rus) запасть (в душу, в сердце) Translation
745018 (mhr) эҥерташ (rus) задевать Translation
745019 (mhr) эҥерташ (rus) задеть Translation
745020 (mhr) эҥерташ (rus) затрагивать Translation
745021 (mhr) эҥерташ (rus) затронуть Translation
745022 (mhr) эҥерташ (rus) волновать Translation
745023 (mhr) эҥерташ (rus) взволновать (сердце, душу) Translation
903536 (mhr) эҥерташ (rus) опереться; упираться Translation
  • (94623-mhr) Ольга кынервуйышко эҥерта, шинчажым ӱштылеш.
  • (94624-rus) Ольга опирается локтем ( на локти), вытирает глаза.
903537 (mhr) эҥерташ (rus) упереться ; использовать в качестве упора; налегать (налечь) , перенося на него часть тяжести своего тела; прислоняться, прислонитьс Translation
903538 (mhr) эҥерташ (rus) упереть; опирать (опереть) часть тела или конец, край предмета (создав опору) Translation
903539 (mhr) эҥерташ (rus) упереться ; дойдя , оканчиваться (окончиться); оказываться (оказаться) в непосредственной близости ; натыкаться, наткнуться Translation
  • (94625-mhr) Мландымбак шонанпыл эҥертыш.
  • (94626-rus) Радуга упёрлась в землю.
903540 (mhr) эҥерташ (rus) опираться, опереться ; пользоваться (воспользоваться) в качестве поддержки Translation
  • (94627-mhr) Тыште юмо деч посна иктат ок иле. Эҥгек годымат, куан годымат эре юмылан эҥертат.
  • (94628-rus) Здесь без бога никто не живёт. При бедах, при радостях всё время опираются на бога.