Lexeme: эргаш (view)

ID: 1122576

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:14 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Ик парня гае ик шочшым, адак эргашлан верчын ачаж ден аваже улан улмышт дене Опойым путыракак шагырт куштеныт.
  • Эн чотшо уло мушым шӱдырен пытараш, тудым коҥгаш пышташ, мушкаш, кошташ, нӧремдаш, мундырташ, эргаш, викташ кӱлын.
  • – Ик кружка вӱдым коштал-ян, эргаш, – мане Йыван.
  • – Но тый, эргаш, ит коляне.
  • – Тыйын, Йыван тос, эргашет-влак улыт, тек тудын (маскаиге) дене модыт.
  • – Шӱгарыш шуктат! Теҥгече кешырым эргеныт, ончыгече олмапум тодыштыныт.
  • – Эргаш аза лиеш гын, пошкудо-влак деч мланде пайымат йодаш лиеш.

Stems:

  • 0 - эрг (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
413515 (mhr) эргаш (mrj) эргӓш Translation
413516 (mhr) эргаш (mrj) ӓргӓш Translation
743957 (mhr) эргаш (eng) warp Translation
743958 (mhr) эргаш (fin) luoda loimilangat Translation
743959 (mhr) эргаш (rus) сновать (нитки для основы холста) Translation
  • (69005-mhr) Эн чотшо уло мушым шӱдырен пытараш, тудым коҥгаш пышташ, мушкаш, кошташ, нӧремдаш, мундырташ, эргаш, викташ кӱлын.
  • (69006-rus) Больше всего нужно было выпрясть всю кудель, пропарить её в печке, выстирать, высушить, смягчить, намотать, сновать, натянуть на станок.
743960 (mhr) эргаш (rus) навивать нитки на мотовило Translation
903422 (mhr) эргаш (rus) сын Translation
  • (94535-mhr) – Тыйын, Йыван тос, эргашет-влак улыт, тек тудын (маскаиге) дене модыт.
  • (94536-rus) – У тебя, приятель Йыван, есть сыновья, пусть играют с медвежонком.
903423 (mhr) эргаш (rus) мальчик; ребёнок мужского пола Translation
  • (94537-mhr) Ик парня гае ик шочшым, адак эргашлан верчын ачаж ден аваже улан улмышт дене Опойым путыракак шагырт куштеныт.
  • (94538-rus) Единственного, как один палец, ребёнка, к тому же, что он был мальчик ( из-за мальчика), родители, зажиточные, растили Опоя чересчур балуя.
903424 (mhr) эргаш (rus) сынок; обращение пожилого или взрослого человека к юноше Translation
  • (94539-mhr) – Но тый, эргаш, ит коляне.
  • (94540-rus) – Но ты, сынок, не горюй.
903425 (mhr) эргаш (rus) мальчику Translation
  • (94541-mhr) – Ик кружка вӱдым коштал-ян, эргаш, – мане Йыван.
  • (94542-rus) – Черпни-ка, сынок, одну кружку воды, – сказал Йыван.
903426 (mhr) эргаш (rus) являющийся сыном Translation
  • (94543-mhr) – Эргаш аза лиеш гын, пошкудо-влак деч мланде пайымат йодаш лиеш.
  • (94544-rus) Если будет сын ( ребёнок-сын), то можно попросить у соседей и пай земли.
903427 (mhr) эргаш (rus) мальчиком Translation
903428 (mhr) эргаш (rus) сновать (нитки для основы холста), навивать нитки на мотовило Translation
  • (94545-mhr) Эн чотшо уло мушым шӱдырен пытараш, тудым коҥгаш пышташ, мушкаш, кошташ, нӧремдаш, мундырташ, эргаш, викташ кӱлын.
  • (94546-rus) Больше всего нужно было выпрясть всю кудель, пропарить её в печке, выстирать, высушить, смягчить, намотать, сновать, натянуть на станок.
903429 (mhr) эргаш (rus) убирать Translation
  • (94547-mhr) – Шӱгарыш шуктат! Теҥгече кешырым эргеныт, ончыгече олмапум тодыштыныт.
  • (94548-rus) – До могилы доведут! Вчера морковь вытеребили, позавчера яблоню поломали.
903430 (mhr) эргаш (rus) убрать; жать Translation
903431 (mhr) эргаш (rus) сжать; теребить Translation
903432 (mhr) эргаш (rus) вытеребить Translation
903433 (mhr) эргаш (rus) красть, украсть; выкрадывать, выкрасть; обкрадывать, обокрасть Translation