Lexeme: ылыжташ (view)

ID: 1122493

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:14 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Варажым (Орлай) ӱмбал кӱсенже гыч трупкам луктын тема, ылыжта.
  • Вондерын йывыжа йӱкшӧ малыше пӱртӱсым ылыжта, шонымашым вестӱрлемда, пылышым пӱсемда.
  • Ик шылтыкак восстанийым ылыжташ ситыш.
  • Имньым тегак ылыжташ огеш лий.
  • Кашын-кашын чодыра ӱмбачын тулсавыш волгалт-волгалт кая да уло кававомышым икмагал жаплан ылыжта.
  • Кождемыр, шокшо копаж дене ырыктен, кайыкым ылыжта, пушеҥге кӧргашыш пышта.
  • Мотор таҥем, ончалын, мыйын чонем ылыжта.
  • Но шемер вӱр арам йоген огыл – Россий мучко шыдым ылыжтен.
  • Пачер озан ватыже тыманмеш калай коҥгам ылыжта, ӱмбакыже чайникым шында.
  • Самырык йолташ, улат тый але рвезе – Тырше шӱдырым каваште ылыжташ.
  • Совыштым рӱж кырат, ылыжтат мондалтшым.
  • Таче мый чыла кертам: шонанпылым ылыжтен.
  • Тиде серыш Генан шӱмыштыжӧ уэш ӱшаным ылыжтен.
  • Тошто йолташым шарнымаш эртыше шӱм йорам угыч ылыжтымыла чучо.
  • У тылзе чодырам сортала шиялге тул ден ылыжта.
  • Чевер кече, ончалын, шӱмнам ылыжта.
  • Чевер шошо чылаштымат кожгата, чылаштымат ылыжта.
  • Эше тӱняште уло шучко вий сар пожарым ылыжташлан лӱмын.
  • – Мый йӧрышӧ самовар дек куржым да ылыжташ пижым.
  • – Тугеже шошым мыйым ылыжтыза, йӧра?

Stems:

  • 0 - ылыжт (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
413493 (mhr) ылыжташ (mrj) ӹлыжтӓш Translation
742850 (mhr) ылыжташ (eng) kindle Translation
742851 (mhr) ылыжташ (eng) ignite Translation
742852 (mhr) ылыжташ (eng) set on fire Translation
742853 (mhr) ылыжташ (eng) light a fire Translation
742854 (mhr) ылыжташ (eng) revive Translation
742855 (mhr) ылыжташ (eng) resurrect Translation
742856 (mhr) ылыжташ (eng) raise from the dead Translation
742857 (mhr) ылыжташ (eng) {figuratively}light up Translation
742858 (mhr) ылыжташ (eng) illuminate Translation
742859 (mhr) ылыжташ (eng) {figuratively}unleash Translation
742860 (mhr) ылыжташ (eng) incite Translation
742861 (mhr) ылыжташ (eng) start Translation
742862 (mhr) ылыжташ (eng) foment Translation
742863 (mhr) ылыжташ (eng) instigate Translation
742864 (mhr) ылыжташ (eng) {figuratively}excite Translation
742865 (mhr) ылыжташ (eng) arouse Translation
742866 (mhr) ылыжташ (eng) motivate Translation
742867 (mhr) ылыжташ (eng) inspire Translation
742868 (mhr) ылыжташ (eng) {figuratively}rouse Translation
742869 (mhr) ылыжташ (eng) give rise to Translation
742870 (mhr) ылыжташ (eng) cause Translation
742871 (mhr) ылыжташ (eng) bring back to life Translation
742872 (mhr) ылыжташ (eng) {figuratively}revive Translation
742873 (mhr) ылыжташ (eng) enliven Translation
742874 (mhr) ылыжташ (eng) revitalize Translation
742875 (mhr) ылыжташ (eng) revitalise Translation
742876 (mhr) ылыжташ (eng) awaken Translation
742877 (mhr) ылыжташ (eng) {figuratively}infuriate, to vex, to anger Translation
742878 (mhr) ылыжташ (fin) sytyttää Translation
742879 (mhr) ылыжташ (fin) elvyttää Translation
742880 (mhr) ылыжташ (rus) разжигать Translation
  • (68533-mhr) Варажым (Орлай) ӱмбал кӱсенже гыч трупкам луктын тема, ылыжта.
  • (68534-rus) Потом Орлай достаёт из наружного кармана трубку, набивает её (табаком), зажигает.
  • (68535-mhr) Пачер озан ватыже тыманмеш калай коҥгам ылыжта, ӱмбакыже чайникым шында.
  • (68536-rus) Жена хозяина квартиры тотчас затопила железную печь, поставила на неё чайник.
  • (68561-mhr) Но шемер вӱр арам йоген огыл – Россий мучко шыдым ылыжтен.
  • (68562-rus) Но кровь трудящихся пролилась недаром – вызвала злобу по всей России.
742881 (mhr) ылыжташ (rus) разжечь Translation
  • (68537-mhr) – Мый йӧрышӧ самовар дек куржым да ылыжташ пижым.
  • (68538-rus) – Я подбежал к потухшему самовару и принялся разжигать.
  • (68563-mhr) Тиде серыш Генан шӱмыштыжӧ уэш ӱшаным ылыжтен.
  • (68564-rus) Это письмо в сердце Гены снова зажгло надежду.
742882 (mhr) ылыжташ (rus) зажигать Translation
  • (68553-mhr) Самырык йолташ, улат тый але рвезе – Тырше шӱдырым каваште ылыжташ.
  • (68554-rus) Юный друг, ты ещё молод – Постарайся зажечь в небе звезду.
  • (68557-mhr) Чевер кече, ончалын, шӱмнам ылыжта.
  • (68558-rus) Красное солнышко, взглянув, зажигает наши сердца.
742883 (mhr) ылыжташ (rus) зажечь Translation
  • (68555-mhr) Таче мый чыла кертам: шонанпылым ылыжтен.
  • (68556-rus) Сегодня я могу всё: зажечь радугу.
  • (68559-mhr) Мотор таҥем, ончалын, мыйын чонем ылыжта.
  • (68560-rus) Моя красивая подружка взглядом своим разжигает мою душу.
742884 (mhr) ылыжташ (rus) поджигать Translation
742885 (mhr) ылыжташ (rus) поджечь Translation
742886 (mhr) ылыжташ (rus) воспламенять Translation
742887 (mhr) ылыжташ (rus) воспламенить Translation
742888 (mhr) ылыжташ (rus) заставлять (заставить) гореть Translation
742889 (mhr) ылыжташ (rus) затапливать Translation
742890 (mhr) ылыжташ (rus) затопить Translation
742891 (mhr) ылыжташ (rus) разводить (развести) огонь Translation
742892 (mhr) ылыжташ (rus) зажигать (зажечь) топливо Translation
742893 (mhr) ылыжташ (rus) оживлять Translation
  • (68539-mhr) Кождемыр, шокшо копаж дене ырыктен, кайыкым ылыжта, пушеҥге кӧргашыш пышта.
  • (68540-rus) Кождемыр, согревая тёплыми ладонями, оживляет птичку, кладёт в дупло.
  • (68565-mhr) Вондерын йывыжа йӱкшӧ малыше пӱртӱсым ылыжта, шонымашым вестӱрлемда, пылышым пӱсемда.
  • (68566-rus) Тихий шелест кустарника пробуждают спящую природу, меняет мысли, обостряет слух.
742894 (mhr) ылыжташ (rus) оживить Translation
  • (68541-mhr) Имньым тегак ылыжташ огеш лий.
  • (68542-rus) Лошадь уже не оживить.
  • (68567-mhr) Чевер шошо чылаштымат кожгата, чылаштымат ылыжта.
  • (68568-rus) Прекрасная весна всех будоражит, всех оживляет.
742895 (mhr) ылыжташ (rus) возвращать (вернуть) к жизни Translation
  • (68543-mhr) – Тугеже шошым мыйым ылыжтыза, йӧра?
  • (68544-rus) – Тогда вы оживите меня весной, ладно?
742896 (mhr) ылыжташ (rus) озарять Translation
  • (68545-mhr) У тылзе чодырам сортала шиялге тул ден ылыжта.
  • (68546-rus) Молодой месяц, словно свечка, освещает лес серебристым огнём.
742897 (mhr) ылыжташ (rus) озарить Translation
  • (68547-mhr) Кашын-кашын чодыра ӱмбачын тулсавыш волгалт-волгалт кая да уло кававомышым икмагал жаплан ылыжта.
  • (68548-rus) Временами над лесом блеснёт сполох и на некоторое время озаряет всё небо.
742898 (mhr) ылыжташ (rus) освещать Translation
742899 (mhr) ылыжташ (rus) осветить Translation
742900 (mhr) ылыжташ (rus) делать (сделать) светлым Translation
742901 (mhr) ылыжташ (rus) направлять (направить) лучи света Translation
742902 (mhr) ылыжташ (rus) снабжать (снабдить) светом Translation
742903 (mhr) ылыжташ (rus) развязывать Translation
  • (68549-mhr) Эше тӱняште уло шучко вий сар пожарым ылыжташлан лӱмын.
  • (68550-rus) Есть ещё в мире злая сила специально для того, чтобы разжечь пожар войны.
742904 (mhr) ылыжташ (rus) развязать Translation
  • (68551-mhr) Ик шылтыкак восстанийым ылыжташ ситыш.
  • (68552-rus) Одного повода хватило, чтобы начать восстание.
742905 (mhr) ылыжташ (rus) способствовать возникновению и развитию Translation
742906 (mhr) ылыжташ (rus) начинать Translation
742907 (mhr) ылыжташ (rus) начать Translation
742908 (mhr) ылыжташ (rus) засвечивать Translation
742909 (mhr) ылыжташ (rus) засветить Translation
742910 (mhr) ылыжташ (rus) заставлять (заставить) светиться Translation
742911 (mhr) ылыжташ (rus) заставлять (заставить) испытывать чувство; волновать (взволновать) Translation
742912 (mhr) ылыжташ (rus) возбуждать (возбудить) Translation
742913 (mhr) ылыжташ (rus) разжечь (душу, сердце) Translation
742914 (mhr) ылыжташ (rus) пробуждать Translation
742915 (mhr) ылыжташ (rus) пробудить Translation
742916 (mhr) ылыжташ (rus) заставлять (заставить) появиться (о чувстве, желании) Translation
742917 (mhr) ылыжташ (rus) вызывать Translation
742918 (mhr) ылыжташ (rus) вызвать Translation
742919 (mhr) ылыжташ (rus) возрождать Translation
742920 (mhr) ылыжташ (rus) возродить Translation
742921 (mhr) ылыжташ (rus) делать (сделать) снова деятельным Translation
742922 (mhr) ылыжташ (rus) 10. пробуждать, пробудить; оживлять, оживить; возрождать, возродить; заставлять (заставить) вновь проявиться в прежней силе, свежести Translation
  • (68569-mhr) Совыштым рӱж кырат, ылыжтат мондалтшым.
  • (68570-rus) Дружно аплодируют, пробуждают забытое.
903246 (mhr) ылыжташ (rus) разжечь; зажигать Translation
903247 (mhr) ылыжташ (rus) зажечь; поджигать Translation
903248 (mhr) ылыжташ (rus) поджечь; воспламенять Translation
903249 (mhr) ылыжташ (rus) воспламенить; заставлять (заставить) гореть Translation
903250 (mhr) ылыжташ (rus) разжечь; затапливать Translation
  • (94415-mhr) – Мый йӧрышӧ самовар дек куржым да ылыжташ пижым.
  • (94416-rus) – Я подбежал к потухшему самовару и принялся разжигать.
903251 (mhr) ылыжташ (rus) затопить; разводить (развести) огонь; зажигать (зажечь) топливо Translation
903252 (mhr) ылыжташ (rus) оживить ; возвращать (вернуть) к жизни Translation
  • (94417-mhr) Имньым тегак ылыжташ огеш лий.
  • (94418-rus) Лошадь уже не оживить.