Lexeme: шупшышташ (view)

ID: 1122120

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_am-N

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:14 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Ачин пинчакшым кӱрыштшаш гай шупшыштеш.
  • Миша имньыжым йӧрата, айда-лийже огеш шупшышт, ок кыре.
  • Тошто годсо шогавуйжо плуг гай огыл куралеш: йорло еҥын кид вийлан неле ыле шупшышташ.
  • – (Петруш Йыван) Начижым молан черкыш шупшыштеш? – Ямаев мӧҥгеш-оньыш коштеш.
  • – Йӧра, кеч вӱр лектын огыл, – чурийжым шупшыштын ойлаш тӧча Евсей.

Stems:

  • 0 - шупшышт (V_am-N)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
737901 (mhr) шупшышташ (eng) pull Translation
737902 (mhr) шупшышташ (eng) pull on Translation
737903 (mhr) шупшышташ (eng) tug Translation
737904 (mhr) шупшышташ (eng) tug at Translation
737905 (mhr) шупшышташ (eng) jerk Translation
737906 (mhr) шупшышташ (eng) drag Translation
737907 (mhr) шупшышташ (eng) {transitive}twitch (body parts) Translation
737908 (mhr) шупшышташ (eng) {figuratively}drag someone somewhere Translation
737909 (mhr) шупшышташ (eng) make someone go somewhere Translation
737910 (mhr) шупшышташ (rus) дёргать Translation
  • (66641-mhr) Миша имньыжым йӧрата, айда-лийже огеш шупшышт, ок кыре.
  • (66642-rus) Миша любит свою лошадь, зря не дёргает, не бьёт.
  • (66647-mhr) – Йӧра, кеч вӱр лектын огыл, – чурийжым шупшыштын ойлаш тӧча Евсей.
  • (66648-rus) – Хорошо, что кровь не выступила, – пытается говорить Евсей, подёргивая лицом.
  • (66649-mhr) – (Петруш Йыван) Начижым молан черкыш шупшыштеш? – Ямаев мӧҥгеш-оньыш коштеш.
  • (66650-rus) – Петруш Йыван зачем таскает Начи-то в церковь? – ходит взад и вперёд Ямаев.
737911 (mhr) шупшышташ (rus) тянуть рывками Translation
  • (66643-mhr) Ачин пинчакшым кӱрыштшаш гай шупшыштеш.
  • (66644-rus) Ачин дёргает свой пиджак, будто хочет порвать.
737912 (mhr) шупшышташ (rus) резкими отдельными движениями Translation
  • (93811-mhr) Ачин пинчакшым кӱрыштшаш гай шупшыштеш.
  • (93812-rus) Ачин дёргает свой пиджак, будто хочет порвать.
737913 (mhr) шупшышташ (rus) тянуть Translation
  • (66645-mhr) Тошто годсо шогавуйжо плуг гай огыл куралеш: йорло еҥын кид вийлан неле ыле шупшышташ.
  • (66646-rus) Старинная соха пашет не как плуг: бедняку было тяжело тащить (её).
737914 (mhr) шупшышташ (rus) тащить Translation
737915 (mhr) шупшышташ (rus) волочить Translation
737916 (mhr) шупшышташ (rus) вести за собой Translation
737917 (mhr) шупшышташ (rus) везти силой тяги Translation
737918 (mhr) шупшышташ (rus) подёргивать Translation
737919 (mhr) шупшышташ (rus) делать резкие движения частью тела Translation
737920 (mhr) шупшышташ (rus) таскать Translation
737921 (mhr) шупшышташ (rus) вовлекать Translation
737922 (mhr) шупшышташ (rus) привлекать Translation
737923 (mhr) шупшышташ (rus) заставлять ходить Translation
737924 (mhr) шупшышташ (rus) являться Translation
902617 (mhr) шупшышташ (rus) дёргать; тянуть рывками Translation
  • (93809-mhr) Миша имньыжым йӧрата, айда-лийже огеш шупшышт, ок кыре.
  • (93810-rus) Миша любит свою лошадь, зря не дёргает, не бьёт.
902618 (mhr) шупшышташ (rus) волочить; вести за собой Translation
902619 (mhr) шупшышташ (rus) подёргивать; делать резкие движения частью тела Translation
902620 (mhr) шупшышташ (rus) дёргать, таскать, вовлекать, привлекать ; заставлять ходить, являться Translation
  • (93813-mhr) – (Петруш Йыван) Начижым молан черкыш шупшыштеш? – Ямаев мӧҥгеш-оньыш коштеш.
  • (93814-rus) – Петруш Йыван зачем таскает Начи-то в церковь? – ходит взад и вперёд Ямаев.