Lexeme: чучыкташ (view)

ID: 1121512

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:13 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • «Марш» манме мут (Качырийын) пӱтынь кӧргыжлан йӱштын-шучкын чучыкта.
  • Могыремлан шыж чучыкта: шӱмем пызыра, вуйвундашым тӱкала.
  • Тылзе йӱштӧ волгыдыжо дене йокрокын чучыкта.

Stems:

  • 0 - чучыкт (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
729586 (mhr) чучыкташ (eng) inspire Translation
729587 (mhr) чучыкташ (eng) cause Translation
729588 (mhr) чучыкташ (eng) create (feelings) Translation
729589 (mhr) чучыкташ (eng) {impersonal}feel Translation
729590 (mhr) чучыкташ (eng) become Translation
729591 (mhr) чучыкташ (rus) навевать Translation
  • (63363-mhr) «Марш» манме мут (Качырийын) пӱтынь кӧргыжлан йӱштын-шучкын чучыкта.
  • (63364-rus) Слово «марш» в душе Качырий вызывает ощущение холода и ужаса.
729592 (mhr) чучыкташ (rus) навеять (скуку, грусть и т.д.) Translation
  • (63365-mhr) Тылзе йӱштӧ волгыдыжо дене йокрокын чучыкта.
  • (63366-rus) Луна своим холодным светом навевает скуку.
729593 (mhr) чучыкташ (rus) вызывать (вызвать) ощущение, чувство Translation
729594 (mhr) чучыкташ (rus) становиться (стать) (о состоянии) Translation
  • (63367-mhr) Могыремлан шыж чучыкта: шӱмем пызыра, вуйвундашым тӱкала.
  • (63368-rus) Мне ( моему телу) становится плохо: сердце давит, в темени стучит.
729595 (mhr) чучыкташ (rus) приходить (прийти) состояние Translation
901386 (mhr) чучыкташ (rus) навевать, навеять (скуку, грусть ); вызывать (вызвать) ощущение, чувство ; становиться (стать) (о состоянии) Translation
  • (92687-mhr) «Марш» манме мут (Качырийын) пӱтынь кӧргыжлан йӱштын-шучкын чучыкта.
  • (92688-rus) Слово «марш» в душе Качырий вызывает ощущение холода и ужаса.