Lexeme: урмыжаш (view)

ID: 1121103

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_am-N

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:13 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • (Ведасий:) Тендан верчын шудо ыштышаш кодеш. (Орик:) Тыйын пашат уке, ит урмыж!
  • Иша чоным ала-можо, туге ишен шында – кеч пирыла урмыж.
  • Мардеж пеш урмыжеш: йӱштӧ поран толнеже.
  • Ончем: балконышто мемнан пийна уло йӱкын урмыжеш.
  • Пириге кожлаш ончен урмыжеш.
  • Станцийыште кенета паровоз-влак урмыжаш тӱҥалыт.
  • – Мурыштат уке мо, ала-могай ирын веле урмыжыт, – ала йодын, ала так пелештыш Ольга Павловна.
  • – Тоям налын, туп воктенже мурыкташ кӱлеш! – кумшыжо урмыжеш.

Stems:

  • 0 - урмыж (V_am-N)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
725492 (mhr) урмыжаш (eng) howl Translation
725493 (mhr) урмыжаш (eng) sob Translation
725494 (mhr) урмыжаш (eng) wail Translation
725495 (mhr) урмыжаш (eng) cry Translation
725496 (mhr) урмыжаш (eng) yell Translation
725497 (mhr) урмыжаш (eng) scream Translation
725498 (mhr) урмыжаш (eng) shout Translation
725499 (mhr) урмыжаш (rus) выть Translation
  • (61861-mhr) Ончем: балконышто мемнан пийна уло йӱкын урмыжеш.
  • (61862-rus) Смотрю: на балконе наша собака воет во весь голос.
  • (61865-mhr) Иша чоным ала-можо, туге ишен шында – кеч пирыла урмыж.
  • (61866-rus) Что-то стискивает сердце, так стиснет – хоть волком вой.
  • (61873-mhr) Мардеж пеш урмыжеш: йӱштӧ поран толнеже.
  • (61874-rus) Сильно воет ветер: к холодному бурану ( хочет начаться холодный буран).
725500 (mhr) урмыжаш (rus) издавать вой (о животных) Translation
  • (61863-mhr) Пириге кожлаш ончен урмыжеш.
  • (61864-rus) Волчонок воет, глядя в лес.
725501 (mhr) урмыжаш (rus) реветь Translation
  • (61867-mhr) – Мурыштат уке мо, ала-могай ирын веле урмыжыт, – ала йодын, ала так пелештыш Ольга Павловна.
  • (61868-rus) – Что, у них и песни нет, воют только как-то дико, – не то спрашивая, не то просто так сказала Ольга Павловна.
  • (61875-mhr) Станцийыште кенета паровоз-влак урмыжаш тӱҥалыт.
  • (61876-rus) На станции вдруг заревели паровозы.
725502 (mhr) урмыжаш (rus) голосить Translation
725503 (mhr) урмыжаш (rus) плакать в голос Translation
725504 (mhr) урмыжаш (rus) петь громко Translation
725505 (mhr) урмыжаш (rus) орать Translation
  • (61869-mhr) – Тоям налын, туп воктенже мурыкташ кӱлеш! – кумшыжо урмыжеш.
  • (61870-rus) Взяв палку, следует огреть по спине! – орёт третий.
725506 (mhr) урмыжаш (rus) кричать Translation
  • (61871-mhr) (Ведасий:) Тендан верчын шудо ыштышаш кодеш. (Орик:) Тыйын пашат уке, ит урмыж!
  • (61872-rus) (Ведасий:) Из-за вас задерживается сенокос. (Орик:) Тебе дела нет, не ори!
725507 (mhr) урмыжаш (rus) рычать Translation
725508 (mhr) урмыжаш (rus) издавать звуки Translation
725509 (mhr) урмыжаш (rus) похожие на вой Translation
725510 (mhr) урмыжаш (rus) рёв (о буране, ветре, технике и т.д.) Translation
900788 (mhr) урмыжаш (rus) выть; издавать вой (о животных) Translation
  • (92103-mhr) Ончем: балконышто мемнан пийна уло йӱкын урмыжеш.
  • (92104-rus) Смотрю: на балконе наша собака воет во весь голос.