Lexeme: тыртешташ (view)

ID: 1120756

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:13 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • «Тидымат колын огыдал?» – шинчажым тыртештыш Мичи.
  • Вес креслыште, пинчак полдышым мучыштарен, Аркадий, йолым тыртештен, ласкан шинча.
  • Икшыве-влак почеш Йогорат тыртештыш.
  • Ондрий йолжым тыртештен шинче.
  • Шулдыраҥын, мӧҥгышкем тыртештышым.

Stems:

  • 0 - тыртешт (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
721397 (mhr) тыртешташ (eng) round Translation
721398 (mhr) тыртешташ (eng) make round Translation
721399 (mhr) тыртешташ (eng) cross one's legs Translation
721400 (mhr) тыртешташ (fin) panna (jalat) ristiin Translation
721401 (mhr) тыртешташ (rus) округлить Translation
  • (60273-mhr) «Тидымат колын огыдал?» – шинчажым тыртештыш Мичи.
  • (60274-rus) «И это вы не слышали?» – округлил свои глаза Мичи.
721402 (mhr) тыртешташ (rus) сделать круглым Translation
721403 (mhr) тыртешташ (rus) скрещивать Translation
  • (60275-mhr) Ондрий йолжым тыртештен шинче.
  • (60276-rus) Ондрий сел, скрестив ноги.
721404 (mhr) тыртешташ (rus) скрестить (ноги) Translation
  • (60277-mhr) Вес креслыште, пинчак полдышым мучыштарен, Аркадий, йолым тыртештен, ласкан шинча.
  • (60278-rus) На другом кресле, расстегнув пуговицы пиджака, удобно расселся, закинув ногу на ногу, Аркадий.
721405 (mhr) тыртешташ (rus) закинуть (ногу на ногу) Translation
721406 (mhr) тыртешташ (rus) поджимать (поджать) под себя ноги Translation
900234 (mhr) тыртешташ (rus) округлить; сделать круглым Translation
  • (91569-mhr) «Тидымат колын огыдал?» – шинчажым тыртештыш Мичи.
  • (91570-rus) «И это вы не слышали?» – округлил свои глаза Мичи.
900235 (mhr) тыртешташ (rus) скрестить (ноги); закинуть (ногу на ногу), поджимать (поджать) под себя ноги Translation
  • (91571-mhr) Вес креслыште, пинчак полдышым мучыштарен, Аркадий, йолым тыртештен, ласкан шинча.
  • (91572-rus) На другом кресле, расстегнув пуговицы пиджака, удобно расселся, закинув ногу на ногу, Аркадий.
900236 (mhr) тыртешташ (rus) бежать, побежать; мчаться, помчаться; нестись, понестись; идти (пойти) бегом, очень быстро ( катиться) Translation
  • (91573-mhr) Икшыве-влак почеш Йогорат тыртештыш.
  • (91574-rus) За ребятишками понёсся и Йогор.