Lexeme: сеҥаш (view)

ID: 1119914

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:13 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • А мо шонет, чотак пижам гын, ончылтенат сеҥем.
  • Кӧ писынрак да келгынрак шонен мошта, тудо сеҥа.
  • Ме тушманым йӧршын сеҥышна, пайремна тӱҥале май эрдене.
  • Сеҥет тиде книгам – моло книгам лӱдде кидышкет налат.
  • Тугай еҥ кӱшкӧ чоҥештен ок сеҥе, кӧ мландыште огеш керт рыҥ шоген.
  • Ӱдырамаш гын, ӱдырамаш: ойлен сеҥыш.
  • – Ит ойгыро, Татьяна Яковлевна, Григорий Петрович колымашым сеҥен, кризис эртен, – мане ик эрдене доктор.

Stems:

  • 0 - сеҥ (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
412937 (mhr) сеҥаш (mrj) сынгӓш Translation
713554 (mhr) сеҥаш (eng) defeat Translation
713555 (mhr) сеҥаш (eng) beat Translation
713556 (mhr) сеҥаш (eng) win Translation
713557 (mhr) сеҥаш (eng) triumph over Translation
713558 (mhr) сеҥаш (eng) conquer Translation
713559 (mhr) сеҥаш (eng) overcome Translation
713560 (mhr) сеҥаш (eng) cope with Translation
713561 (mhr) сеҥаш (eng) be able to Translation
713562 (mhr) сеҥаш (eng) manage to Translation
713563 (mhr) сеҥаш (eng) {in a converb construction}(e.g., successful execution of an activity) Translation
713564 (mhr) сеҥаш (fin) voittaa Translation
713565 (mhr) сеҥаш (rus) побеждать Translation
  • (57293-mhr) Ме тушманым йӧршын сеҥышна, пайремна тӱҥале май эрдене.
  • (57294-rus) Мы победили врага окончательно, и наш праздник начался майским утром.
713566 (mhr) сеҥаш (rus) победить Translation
  • (57295-mhr) Кӧ писынрак да келгынрак шонен мошта, тудо сеҥа.
  • (57296-rus) Кто умеет думать быстрее и глубже, тот победит.
713567 (mhr) сеҥаш (rus) побороть Translation
713568 (mhr) сеҥаш (rus) взять верх Translation
713569 (mhr) сеҥаш (rus) одержать верх над Translation
713570 (mhr) сеҥаш (rus) одолевать Translation
  • (57297-mhr) Сеҥет тиде книгам – моло книгам лӱдде кидышкет налат.
  • (57298-rus) Одолеешь эту книгу – без страха возьмёшь в руки другие.
713571 (mhr) сеҥаш (rus) одолеть Translation
  • (57299-mhr) – Ит ойгыро, Татьяна Яковлевна, Григорий Петрович колымашым сеҥен, кризис эртен, – мане ик эрдене доктор.
  • (57300-rus) – Не беспокойся, Татьяна Яковлевна, Григорий Петрович преодолел смерть, кризис миновал, – сказал однажды утром доктор.
713572 (mhr) сеҥаш (rus) преодолевать Translation
713573 (mhr) сеҥаш (rus) преодолеть Translation
713574 (mhr) сеҥаш (rus) пересилить Translation
713575 (mhr) сеҥаш (rus) затратив много труда Translation
713576 (mhr) сеҥаш (rus) справиться Translation
713577 (mhr) сеҥаш (rus) мочь Translation
  • (57301-mhr) Тугай еҥ кӱшкӧ чоҥештен ок сеҥе, кӧ мландыште огеш керт рыҥ шоген.
  • (57302-rus) Тот, кто не может стоять твёрдо на земле, не может взлететь вверх.
713578 (mhr) сеҥаш (rus) смочь Translation
  • (57303-mhr) А мо шонет, чотак пижам гын, ончылтенат сеҥем.
  • (57304-rus) А что ты думаешь, если возьмусь как следует, смогу и перегнать.
713579 (mhr) сеҥаш (rus) быть в состоянии Translation
713580 (mhr) сеҥаш (rus) иметь возможность сделать Translation
713581 (mhr) сеҥаш (rus) формой для образования составных с различными значениями Translation
  • (57305-mhr) Ӱдырамаш гын, ӱдырамаш: ойлен сеҥыш.
  • (57306-rus) Женщина есть женщина: убедила.
899292 (mhr) сеҥаш (rus) побороть , взять верх, одержать верх над Translation
899293 (mhr) сеҥаш (rus) преодолеть; пересилить Translation
899294 (mhr) сеҥаш (rus) побороть; затратив много труда Translation
899295 (mhr) сеҥаш (rus) преодолеть ; справиться Translation