Lexeme: рожгаш (view)

ID: 1119640

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:13 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • (Шумелёв:) Саня! Ушкал-влакет шудо каваным пеш рожгат.
  • Белобородов Озаҥ лишне ятыр помещик именийым йӱлалтыш, тыгыде салтак командылам рожгыш.
  • Макар кугыза ден Васлий ӱжара гыч ӱжараш сайын шинчын огыт кане, шке уло вийын рожгат, бригадым кожгатат.
  • Но сар нигӧм ок ончо – патыр улат ма але чывиге гай вийдыме – чылам рожга.

Stems:

  • 0 - рожг (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
711457 (mhr) рожгаш (eng) smash up Translation
711458 (mhr) рожгаш (eng) destroy Translation
711459 (mhr) рожгаш (eng) beat mercilessly Translation
711460 (mhr) рожгаш (eng) function fully Translation
711461 (mhr) рожгаш (eng) work Translation
711462 (mhr) рожгаш (eng) {figuratively}eat Translation
711463 (mhr) рожгаш (rus) бить Translation
  • (56451-mhr) Белобородов Озаҥ лишне ятыр помещик именийым йӱлалтыш, тыгыде салтак командылам рожгыш.
  • (56452-rus) Белобородов вокруг Казани спалил много помещичьих имений, побил мелкие воинские отряды.
711464 (mhr) рожгаш (rus) громить Translation
  • (56453-mhr) Но сар нигӧм ок ончо – патыр улат ма але чывиге гай вийдыме – чылам рожга.
  • (56454-rus) Но война никого не щадит: силён ли ты или бессилен, как цыплёнок, – всех уничтожает.
711465 (mhr) рожгаш (rus) уничтожать Translation
711466 (mhr) рожгаш (rus) истреблять (беспощадно) Translation
711467 (mhr) рожгаш (rus) работать Translation
  • (56455-mhr) Макар кугыза ден Васлий ӱжара гыч ӱжараш сайын шинчын огыт кане, шке уло вийын рожгат, бригадым кожгатат.
  • (56456-rus) Старик Макар и Васлий от зари до зари толком не отдыхают, сами работают в полную силу и бригаду заставляют шевелиться.
711468 (mhr) рожгаш (rus) действовать с полной отдачей сил Translation
711469 (mhr) рожгаш (rus) жрать Translation
  • (56457-mhr) (Шумелёв:) Саня! Ушкал-влакет шудо каваным пеш рожгат.
  • (56458-rus) (Шумелёв:) Саня! Твои коровы стог сена жрут.
899047 (mhr) рожгаш (rus) работать; действовать с полной отдачей сил Translation
  • (90381-mhr) Макар кугыза ден Васлий ӱжара гыч ӱжараш сайын шинчын огыт кане, шке уло вийын рожгат, бригадым кожгатат.
  • (90382-rus) Старик Макар и Васлий от зари до зари толком не отдыхают, сами работают в полную силу и бригаду заставляют шевелиться.