Lexeme: пышташ (view)

ID: 1119354

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:13 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Альбина косынкыжым вачышкыже пыштыш.
  • Вара, пылышыжым оҥа воктен пыштен, колышташ тӱҥале.
  • Вачышкет мый кидемым пыштем, кидышкет мый кидемым налат.
  • Жаров, яшлык гыч папкым луктын, ӱстембаке пыштыш.
  • Изи карем гоч ала-кӧ пашмам пыштен.
  • Копыловын йолышкыжо гипсым пыштышна.
  • Куд кече (серыш) тушко кая, арня тушеч толеш. Чылаже латкум кече. Эше ик кечым серыш возаш пыштем. Лач кок арня лектеш.
  • Омсам петырышым, тӱкым пыштышым.
  • Осып вате, кузе вуйжым пышта, туге нерйӱкын малаш тӱҥалеш гынат, вашке помыжалташ тунемше.
  • Тудо шем шовырым чиен, вуешыже куштылго лудо шальым пыштен.
  • Тунам С.Г. Чавайнын памятникшылан негызым пыштеныт.
  • Тушко (янда атыш) вӱдым пыштат да колым колтат.
  • Тӱсшым ончымаште Свистуновлан кудло ийым пеш сайын пышташ лиеш.
  • Урманов телефон трупкам пыштыш.
  • Чал ӱдырамаш кружкашке вӱдым темыш, вара ик совла содым пыштыш да чытырыше кидше дене лугыш.
  • Чачий вӱдым оптале, шинчалым пыштыш, кӧршӧкым комакашке шындыш.
  • Эрай апшатын пуымо брошюрым кӧргӧ кӱсенышкыже пыштыш.
  • Ӱдыр чылт аваж гаяк сӱмсыр: мом шонен пыштен гын, кеч шокшо салмаш шынде – садак ок чакне.
  • Ӱдырамаш шӱргӧ мушмо атыш йӱштӧ вӱдым конден пыштенат, апшатын мушмыжым ончен шога.
  • – Йозакетым пыштышыч? – ойла марийже. – Вет кокырымат пыштен отыл.
  • – Кузыкым конденат гын, мый олным пыштенам, – манеш Опой.
  • – Кушан тыйым пышташ ала? Сай вакшыжат уке.
  • – Лӱдыктышычат, – манеш оза, чылдырым пышта.
  • – Тиде еҥым кызытак койкышко пыштыза, – доктор ӱлнӧ кийыше Сакарым ончыктыш.

Stems:

  • 0 - пышт (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
412798 (mhr) пышташ (mrj) пиштӓш Translation
708868 (mhr) пышташ (eng) {also figuratively}put Translation
708869 (mhr) пышташ (eng) place Translation
708870 (mhr) пышташ (eng) lay Translation
708871 (mhr) пышташ (eng) {transitive}pour Translation
708872 (mhr) пышташ (eng) pour in Translation
708873 (mhr) пышташ (eng) pour out Translation
708874 (mhr) пышташ (eng) slip on Translation
708875 (mhr) пышташ (eng) throw on Translation
708876 (mhr) пышташ (eng) put on hastily (clothing) Translation
708877 (mhr) пышташ (eng) add Translation
708878 (mhr) пышташ (eng) put something in someting Translation
708879 (mhr) пышташ (eng) put over Translation
708880 (mhr) пышташ (eng) lay over Translation
708881 (mhr) пышташ (eng) apply Translation
708882 (mhr) пышташ (eng) cover with (e.g., a bandage) Translation
708883 (mhr) пышташ (eng) allocate Translation
708884 (mhr) пышташ (eng) set Translation
708885 (mhr) пышташ (eng) determine (e.g., a price) Translation
708886 (mhr) пышташ (eng) pay Translation
708887 (mhr) пышташ (eng) lay (a foundation) Translation
708888 (mhr) пышташ (eng) close (e.g., a lock, a bolt, a bar) Translation
708889 (mhr) пышташ (eng) {figuratively}give Translation
708890 (mhr) пышташ (eng) need Translation
708891 (mhr) пышташ (eng) take Translation
708892 (mhr) пышташ (eng) allow oneself (e.g., a certain amount of time) Translation
708893 (mhr) пышташ (eng) {figuratively}take for Translation
708894 (mhr) пышташ (eng) mistake for Translation
708895 (mhr) пышташ (eng) {in a converb construction}(denotes finality, paired with transitive verbs) Translation
708896 (mhr) пышташ (fin) panna Translation
708897 (mhr) пышташ (fin) asettaa Translation
708898 (mhr) пышташ (rus) класть Translation
  • (55467-mhr) Жаров, яшлык гыч папкым луктын, ӱстембаке пыштыш.
  • (55468-rus) Жаров, достав папку из ящика, положил её на стол.
  • (55471-mhr) Эрай апшатын пуымо брошюрым кӧргӧ кӱсенышкыже пыштыш.
  • (55472-rus) Брошюру, переданную кузнецом, Эрай засунул во внутренний карман.
  • (55487-mhr) Чачий вӱдым оптале, шинчалым пыштыш, кӧршӧкым комакашке шындыш.
  • (55488-rus) Чачий налила воду, положила соль, поставила горшок в печь.
  • (55493-mhr) Изи карем гоч ала-кӧ пашмам пыштен.
  • (55494-rus) Через овражек кто-то перекинул мостик.
708899 (mhr) пышташ (rus) положить Translation
  • (55469-mhr) Урманов телефон трупкам пыштыш.
  • (55470-rus) Урманов положил телефонную трубку.
  • (55473-mhr) Вачышкет мый кидемым пыштем, кидышкет мый кидемым налат.
  • (55474-rus) На твоё плечо я кладу свою руку, в свою руку ты берёшь мою руку.
  • (55489-mhr) Чал ӱдырамаш кружкашке вӱдым темыш, вара ик совла содым пыштыш да чытырыше кидше дене лугыш.
  • (55490-rus) Седая женщина наполнила водой кружку, потом добавила ложку соды и помешала дрожащей рукой.
  • (55511-mhr) Тӱсшым ончымаште Свистуновлан кудло ийым пеш сайын пышташ лиеш.
  • (55512-rus) Свистунову на вид определённо можно положить шестьдесят лет.
708900 (mhr) пышташ (rus) помещать (поместить) в лежачем положении Translation
708901 (mhr) пышташ (rus) сунуть Translation
708902 (mhr) пышташ (rus) засунуть Translation
708903 (mhr) пышташ (rus) помещать (поместить) Translation
708904 (mhr) пышташ (rus) располагать (расположить) Translation
708905 (mhr) пышташ (rus) наливать Translation
  • (55475-mhr) Ӱдырамаш шӱргӧ мушмо атыш йӱштӧ вӱдым конден пыштенат, апшатын мушмыжым ончен шога.
  • (55476-rus) Женщина принесла и налила воду в умывальник и наблюдает, как умывается кузнец.
708906 (mhr) пышташ (rus) налить Translation
  • (55477-mhr) Тушко (янда атыш) вӱдым пыштат да колым колтат.
  • (55478-rus) В стеклянную посуду наливают воду и запускают рыбу.
708907 (mhr) пышташ (rus) вливать Translation
708908 (mhr) пышташ (rus) влить Translation
708909 (mhr) пышташ (rus) класть (положить) Translation
  • (55479-mhr) – Кушан тыйым пышташ ала? Сай вакшыжат уке.
  • (55480-rus) – Куда же тебя положить? У нас и хорошей постели нет.
708910 (mhr) пышташ (rus) укладывать (уложить) спать, отдыхать ; помещать (поместить) в больницу Translation
  • (55481-mhr) – Тиде еҥым кызытак койкышко пыштыза, – доктор ӱлнӧ кийыше Сакарым ончыктыш.
  • (55482-rus) – Этого человека сейчас же положите на койку, – доктор показал на Сакара, лежащего на полу.
708911 (mhr) пышташ (rus) набрасывать Translation
  • (55483-mhr) Тудо шем шовырым чиен, вуешыже куштылго лудо шальым пыштен.
  • (55484-rus) Она надела чёрный кафтан, на голову накинула лёгкую серую шаль.
708912 (mhr) пышташ (rus) набросить Translation
  • (55485-mhr) Альбина косынкыжым вачышкыже пыштыш.
  • (55486-rus) Альбина набросила косынку на свои плечи.
708913 (mhr) пышташ (rus) накидывать Translation
708914 (mhr) пышташ (rus) накинуть Translation
708915 (mhr) пышташ (rus) наскоро надевать (надеть) Translation
708916 (mhr) пышташ (rus) прибавлять Translation
708917 (mhr) пышташ (rus) прибавить Translation
708918 (mhr) пышташ (rus) добавлять Translation
708919 (mhr) пышташ (rus) добавить Translation
708920 (mhr) пышташ (rus) всыпать Translation
708921 (mhr) пышташ (rus) подмешивать Translation
708922 (mhr) пышташ (rus) подмешать Translation
708923 (mhr) пышташ (rus) накладывать Translation
  • (55491-mhr) Копыловын йолышкыжо гипсым пыштышна.
  • (55492-rus) На ногу Копылова мы наложили гипс.
708924 (mhr) пышташ (rus) наложить Translation
708925 (mhr) пышташ (rus) прикладывать Translation
  • (55495-mhr) Вара, пылышыжым оҥа воктен пыштен, колышташ тӱҥале.
  • (55496-rus) Потом, приложив ухо к доске, он стал подслушивать.
708926 (mhr) пышташ (rus) приложить Translation
  • (55497-mhr) Осып вате, кузе вуйжым пышта, туге нерйӱкын малаш тӱҥалеш гынат, вашке помыжалташ тунемше.
  • (55498-rus) Жена Осыпа, хотя и захрапит сразу же, как только приложит голову (к подушке), привыкла быстро просыпаться.
708927 (mhr) пышташ (rus) покрывать (покрыть) сверху слоем Translation
708928 (mhr) пышташ (rus) перекидывать (перекинуть) через Translation
708929 (mhr) пышташ (rus) устраивать (устроить) для перехода через речку, канаву ; наводить (навести) переход Translation
708930 (mhr) пышташ (rus) приближать (приблизить) вплотную Translation
708931 (mhr) пышташ (rus) 10. платить Translation
  • (55499-mhr) – Йозакетым пыштышыч? – ойла марийже. – Вет кокырымат пыштен отыл.
  • (55500-rus) – Ты ясак-то уплатила? – говорит её муж. – Ведь ни гроша не внесла.
708932 (mhr) пышташ (rus) уплатить Translation
  • (55501-mhr) – Кузыкым конденат гын, мый олным пыштенам, – манеш Опой.
  • (55502-rus) – Если ты привезла приданое, то я уплатил калым, – говорит Опой.
708933 (mhr) пышташ (rus) вносить Translation
708934 (mhr) пышташ (rus) внести (деньги, плату) Translation
708935 (mhr) пышташ (rus) выделять Translation
708936 (mhr) пышташ (rus) выделить (деньги, средства) Translation
708937 (mhr) пышташ (rus) расходовать Translation
708938 (mhr) пышташ (rus) израсходовать (деньги) Translation
708939 (mhr) пышташ (rus) назначать (назначить) цену Translation
708940 (mhr) пышташ (rus) плату Translation
708941 (mhr) пышташ (rus) определять (определить) цену Translation
708942 (mhr) пышташ (rus) положить цену Translation
708943 (mhr) пышташ (rus) 11. закладывать Translation
  • (55503-mhr) Тунам С.Г. Чавайнын памятникшылан негызым пыштеныт.
  • (55504-rus) Тогда заложили фундамент памятника С.Г. Чавайну.
708944 (mhr) пышташ (rus) заложить (фундамент, основание) Translation
708945 (mhr) пышташ (rus) основывать (основать) Translation
708946 (mhr) пышташ (rus) заложив фундамент Translation
708947 (mhr) пышташ (rus) начинать (начать) постройку Translation
708948 (mhr) пышташ (rus) 12. запирать Translation
  • (55505-mhr) – Лӱдыктышычат, – манеш оза, чылдырым пышта.
  • (55506-rus) – Даже напугал меня, – говорит хозяин, закрывает на запор.
708949 (mhr) пышташ (rus) запереть (на замок, крючок ) Translation
  • (55507-mhr) Омсам петырышым, тӱкым пыштышым.
  • (55508-rus) Я закрыл дверь, задвинул засов.
708950 (mhr) пышташ (rus) закрывать (закрыть) на запор, задвижку ; задвигать, задвинуть (засов, задвижку ) Translation
708951 (mhr) пышташ (rus) 13. класть Translation
  • (55509-mhr) Куд кече (серыш) тушко кая, арня тушеч толеш. Чылаже латкум кече. Эше ик кечым серыш возаш пыштем. Лач кок арня лектеш.
  • (55510-rus) Письмо идёт туда шесть дней, оттуда идёт неделю. Всего тринадцать дней. Ещё один день кладу для написания письма. Выходит как раз две недели.
708952 (mhr) пышташ (rus) предполагать Translation
708953 (mhr) пышташ (rus) предположить Translation
708954 (mhr) пышташ (rus) допускать Translation
708955 (mhr) пышташ (rus) допустить Translation
708956 (mhr) пышташ (rus) определять (определить) предположительно необходимое количество (времени, расстояния ) Translation
708957 (mhr) пышташ (rus) 14. как для выражения завершённости, законченности действия Translation
  • (55513-mhr) Ӱдыр чылт аваж гаяк сӱмсыр: мом шонен пыштен гын, кеч шокшо салмаш шынде – садак ок чакне.
  • (55514-rus) Девушка упряма, как и её мать: если что надумала, то её сажай хоть на горячую сковородку – всё равно не отступит.
898792 (mhr) пышташ (rus) положить ; помещать (поместить) в лежачем положении Translation
  • (90131-mhr) Урманов телефон трупкам пыштыш.
  • (90132-rus) Урманов положил телефонную трубку.
898793 (mhr) пышташ (rus) положить ; сунуть, засунуть; помещать (поместить) ; располагать (расположить) Translation
  • (90133-mhr) Вачышкет мый кидемым пыштем, кидышкет мый кидемым налат.
  • (90134-rus) На твоё плечо я кладу свою руку, в свою руку ты берёшь мою руку.
898794 (mhr) пышташ (rus) налить; вливать Translation
  • (90135-mhr) Тушко (янда атыш) вӱдым пыштат да колым колтат.
  • (90136-rus) В стеклянную посуду наливают воду и запускают рыбу.
898795 (mhr) пышташ (rus) класть (положить) ; укладывать (уложить) спать, отдыхать ; помещать (поместить) в больницу Translation
  • (90137-mhr) – Кушан тыйым пышташ ала? Сай вакшыжат уке.
  • (90138-rus) – Куда же тебя положить? У нас и хорошей постели нет.