Lexeme: пычкемышалташ (view)

ID: 1119342

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_am-N

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:13 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Касвелыш тайныше кечым шем пыл петырыш: олык пычкемышалте.
  • Кече волен шумеке, тунамак пычкемышалте.
  • Пычкемышалтын. Каваште шӱдыр-влак модыт.
  • Тунамак (Григорий Петровичын) пылышыжлан йоҥ шоктыш, шинчажлан тул койо, вара пычкемышалте.
  • Тунамак (Сакарын) шинчажлан шыжакан койын, ушыжо пычкемышалтын, шкежат Якуш ӱмбак камвозын.
  • Шыже йӱд вашке пычкемышалтеш.

Stems:

  • 0 - пычкемышалт (V_am-N)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
412795 (mhr) пычкемышалташ (mrj) пӹцкемӹшӓлтӓш Translation
708783 (mhr) пычкемышалташ (eng) grow dark Translation
708784 (mhr) пычкемышалташ (eng) become dark Translation
708785 (mhr) пычкемышалташ (eng) darken Translation
708786 (mhr) пычкемышалташ (eng) {impersonal}grow dark Translation
708787 (mhr) пычкемышалташ (eng) fall (darkness) Translation
708788 (mhr) пычкемышалташ (eng) {figuratively}grow cloudy Translation
708789 (mhr) пычкемышалташ (eng) grow turbid (eyes, consciousness) Translation
708790 (mhr) пычкемышалташ (rus) темнеть Translation
  • (55439-mhr) Шыже йӱд вашке пычкемышалтеш.
  • (55440-rus) Осенняя ночь темнеет быстро.
  • (55443-mhr) Пычкемышалтын. Каваште шӱдыр-влак модыт.
  • (55444-rus) Стемнело. На небе мерцают звёзды.
  • (55447-mhr) Тунамак (Григорий Петровичын) пылышыжлан йоҥ шоктыш, шинчажлан тул койо, вара пычкемышалте.
  • (55448-rus) Тут же у Григория Петровича зазвенело в ушах, в глазах сверкнула молния, потом потемнело.
708791 (mhr) пычкемышалташ (rus) потемнеть Translation
  • (55441-mhr) Касвелыш тайныше кечым шем пыл петырыш: олык пычкемышалте.
  • (55442-rus) Чёрная туча заслонила повернувшееся к западу солнце, луг потемнел.
  • (55449-mhr) Тунамак (Сакарын) шинчажлан шыжакан койын, ушыжо пычкемышалтын, шкежат Якуш ӱмбак камвозын.
  • (55450-rus) Тут же у Сакара в глазах затуманилось, разум его помутнел, а сам упал на Якуша.
708792 (mhr) пычкемышалташ (rus) становиться (стать) тёмным или более тёмным Translation
708793 (mhr) пычкемышалташ (rus) стемнеть (о наступлении сумерек, вечера) Translation
  • (55445-mhr) Кече волен шумеке, тунамак пычкемышалте.
  • (55446-rus) После захода солнца сразу же стемнело.
708794 (mhr) пычкемышалташ (rus) мутнеть Translation
708795 (mhr) пычкемышалташ (rus) помутнеть (о глазах, сознании) Translation
898782 (mhr) пычкемышалташ (rus) потемнеть; становиться (стать) тёмным или более тёмным Translation
  • (90119-mhr) Касвелыш тайныше кечым шем пыл петырыш: олык пычкемышалте.
  • (90120-rus) Чёрная туча заслонила повернувшееся к западу солнце, луг потемнел.
898783 (mhr) пычкемышалташ (rus) темнеть, потемнеть; мутнеть, помутнеть (о глазах, сознании) Translation
  • (90121-mhr) Тунамак (Григорий Петровичын) пылышыжлан йоҥ шоктыш, шинчажлан тул койо, вара пычкемышалте.
  • (90122-rus) Тут же у Григория Петровича зазвенело в ушах, в глазах сверкнула молния, потом потемнело.