Lexeme: пезнаш (view)

ID: 1118706

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:12 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Пайрем кечын унала толыт, ялысе шем еҥ улат манын, огыт пезне.
  • Шешке шке кугыжым шӧрын ончаш тӱҥалын. Эргат ачаж деч койын пезнен.
  • Эре кырет гын, пият пезна.
  • – Вара Микалже куштырак? Ала-мо пытартыш жапыште мый дечем пезнен коштеш.

Stems:

  • 0 - пезн (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
702170 (mhr) пезнаш (eng) become estranged from Translation
702171 (mhr) пезнаш (eng) break with Translation
702172 (mhr) пезнаш (eng) shun Translation
702173 (mhr) пезнаш (eng) avoid Translation
702174 (mhr) пезнаш (eng) {figuratively}grow cold towards Translation
702175 (mhr) пезнаш (eng) lose interest in Translation
702176 (mhr) пезнаш (fin) vieraantua Translation
702177 (mhr) пезнаш (fin) (kuv.) kylmetä Translation
702178 (mhr) пезнаш (rus) отвыкать Translation
  • (52867-mhr) Эре кырет гын, пият пезна.
  • (52868-rus) Будешь бить постоянно – и собака отвыкнет.
702179 (mhr) пезнаш (rus) отвыкнуть: отучаться Translation
702180 (mhr) пезнаш (rus) отучиться Translation
702181 (mhr) пезнаш (rus) чуждаться Translation
  • (52869-mhr) Пайрем кечын унала толыт, ялысе шем еҥ улат манын, огыт пезне.
  • (52870-rus) В праздники приезжают в гости, не чуждаются нас, как тёмных деревенских людей.
702182 (mhr) пезнаш (rus) сторониться Translation
  • (52871-mhr) – Вара Микалже куштырак? Ала-мо пытартыш жапыште мый дечем пезнен коштеш.
  • (52872-rus) – А где же Микал-то? В последнее время он что-то сторонится меня.
702183 (mhr) пезнаш (rus) охладевать Translation
  • (52873-mhr) Шешке шке кугыжым шӧрын ончаш тӱҥалын. Эргат ачаж деч койын пезнен.
  • (52874-rus) Сноха на своего свёкра стала смотреть косо. И сын к своему отцу заметно охладел.
702184 (mhr) пезнаш (rus) охладеть Translation
897976 (mhr) пезнаш (rus) чуждаться; сторониться Translation
  • (89395-mhr) Пайрем кечын унала толыт, ялысе шем еҥ улат манын, огыт пезне.
  • (89396-rus) В праздники приезжают в гости, не чуждаются нас, как тёмных деревенских людей.