Lexeme: ойырлаш (view)

ID: 1118399

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:12 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Изи йоча-влак черле дечын ик минутланат ышт ойырло.
  • Кажныжынат киндерке ден пура леҥеж пайрем гоч ӱстел ӱмбач ок ойырло.
  • Кенета куэ шеҥгеч ӱмылка ойырла, тайныштын, вашеш лишемаш тӱҥалеш.
  • Митрич, очыни, шке ватыж деч ойырлен, Серафима Васильевнам марлан налаш шонен.
  • Мо тыгай-тугай лиеш гын, мемнан деке шортын ит тол, ойырлаш ит шоно.
  • Мыйын уш гыч саде ечет нигузеат ойырлен ок керт, потомушто мыйын вате кажне кечын тудын дене толашаш тӱҥалын.
  • Нина Степановна моткоч веселан коеш, чурийже гыч шыргыж ончалмаш нигунамат огеш ойырло, очыни.
  • Нуно коктын кок могырыш ойырлышт.
  • Рвезе-влак, шинчашӧр дене ончалын, веран-верышкышт каен ойырлышт.
  • Сидоров отрядым кокыте шеле, задачым палемдыш: ер кок могырыш ойырлен, чодырам шерын лекташ.
  • Тамара Григорий Петровичым туге онча, пуйто нуно теҥгече веле ойырленыт.
  • Тиддеч вара кок кече мый Веран воктечынже шым ойырло.
  • Тунамже аваж деч игышт ойырлат, чыланат посна-посна илаш тӱҥалыт.
  • Тӱшка гыч ик ӱмылка ойырлыш.
  • Уш гыч ик ой нигузе ок ойырло.
  • Ынде нигунам огына ойырло!
  • Ятыр жап тыге мунчалтымек, нунын кӱрыштат кокыте шелын ойырлыш.
  • – Авашт чызе гыч ойырлен огытыл – пычалым сакален коштыт, еҥын пырысым лӱлдат.

Stems:

  • 0 - ойырл (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
412632 (mhr) ойырлаш (mrj) айырлаш Translation
700185 (mhr) ойырлаш (eng) go apart Translation
700186 (mhr) ойырлаш (eng) separate Translation
700187 (mhr) ойырлаш (eng) break up Translation
700188 (mhr) ойырлаш (eng) get divorced Translation
700189 (mhr) ойырлаш (eng) divorce Translation
700190 (mhr) ойырлаш (eng) separate oneself Translation
700191 (mhr) ойырлаш (eng) segregate oneself Translation
700192 (mhr) ойырлаш (eng) become detached Translation
700193 (mhr) ойырлаш (eng) be separated Translation
700194 (mhr) ойырлаш (eng) tear oneself away from Translation
700195 (mhr) ойырлаш (eng) stop dealing with Translation
700196 (mhr) ойырлаш (eng) come apart Translation
700197 (mhr) ойырлаш (eng) be taken apart Translation
700198 (mhr) ойырлаш (eng) come off Translation
700199 (mhr) ойырлаш (eng) fall off Translation
700200 (mhr) ойырлаш (eng) go away Translation
700201 (mhr) ойырлаш (eng) leave Translation
700202 (mhr) ойырлаш (eng) move away Translation
700203 (mhr) ойырлаш (eng) move out Translation
700204 (mhr) ойырлаш (eng) be weaned Translation
700205 (mhr) ойырлаш (eng) {figuratively}go out Translation
700206 (mhr) ойырлаш (eng) leave (someone's mind, etc.) Translation
700207 (mhr) ойырлаш (fin) erota Translation
700208 (mhr) ойырлаш (rus) расходиться Translation
  • (52005-mhr) Нуно коктын кок могырыш ойырлышт.
  • (52006-rus) Они вдвоём разошлись по сторонам.
700209 (mhr) ойырлаш (rus) разойтись Translation
  • (52007-mhr) Рвезе-влак, шинчашӧр дене ончалын, веран-верышкышт каен ойырлышт.
  • (52008-rus) Ребята, посмотрев исподлобья, разошлись по своим местам.
700210 (mhr) ойырлаш (rus) перестать быть вместе Translation
700211 (mhr) ойырлаш (rus) расставаться Translation
  • (52009-mhr) Ынде нигунам огына ойырло!
  • (52010-rus) Теперь никогда не расстанемся!
700212 (mhr) ойырлаш (rus) расстаться Translation
  • (52011-mhr) Тамара Григорий Петровичым туге онча, пуйто нуно теҥгече веле ойырленыт.
  • (52012-rus) Тамара смотрит на Григория Петровича так, как будто они расстались только вчера.
700213 (mhr) ойырлаш (rus) разлучаться Translation
700214 (mhr) ойырлаш (rus) разлучиться Translation
700215 (mhr) ойырлаш (rus) перестать встречаться Translation
700216 (mhr) ойырлаш (rus) разводиться Translation
  • (52013-mhr) Митрич, очыни, шке ватыж деч ойырлен, Серафима Васильевнам марлан налаш шонен.
  • (52014-rus) Митрич, очевидно, думал, расторгнув брак со своей женой, жениться на Серафиме Васильевне.
700217 (mhr) ойырлаш (rus) развестись Translation
  • (52015-mhr) Мо тыгай-тугай лиеш гын, мемнан деке шортын ит тол, ойырлаш ит шоно.
  • (52016-rus) Если случится что-нибудь такое, не приходи к нам со слезами, не вздумай разводиться.
700218 (mhr) ойырлаш (rus) расторгнуть свой брак Translation
700219 (mhr) ойырлаш (rus) отделяться Translation
  • (52017-mhr) Тӱшка гыч ик ӱмылка ойырлыш.
  • (52018-rus) От группы отделилась одна тень.
700220 (mhr) ойырлаш (rus) отделиться Translation
  • (52019-mhr) Кенета куэ шеҥгеч ӱмылка ойырла, тайныштын, вашеш лишемаш тӱҥалеш.
  • (52020-rus) Вдруг из-за берёзы отделяется тень, шатаясь, начинает приближаться.
700221 (mhr) ойырлаш (rus) отстать Translation
700222 (mhr) ойырлаш (rus) оторваться Translation
700223 (mhr) ойырлаш (rus) отойти от целого Translation
700224 (mhr) ойырлаш (rus) выделиться Translation
700225 (mhr) ойырлаш (rus) отрываться Translation
700226 (mhr) ойырлаш (rus) перестать заниматься Translation
700227 (mhr) ойырлаш (rus) разъединяться Translation
  • (52021-mhr) Сидоров отрядым кокыте шеле, задачым палемдыш: ер кок могырыш ойырлен, чодырам шерын лекташ.
  • (52022-rus) Сидоров, разделив отряд на части, поставил задачу: разъединившись по обе стороны озера, прочесать лес.
700228 (mhr) ойырлаш (rus) разъединиться Translation
  • (52023-mhr) Ятыр жап тыге мунчалтымек, нунын кӱрыштат кокыте шелын ойырлыш.
  • (52024-rus) После долгого такого катания их лубок, расколовшись пополам, разъединился на две части.
700229 (mhr) ойырлаш (rus) отходить Translation
  • (52025-mhr) Тиддеч вара кок кече мый Веран воктечынже шым ойырло.
  • (52026-rus) После этого я два дня не отходил от Веры.
700230 (mhr) ойырлаш (rus) отойти Translation
  • (52027-mhr) Изи йоча-влак черле дечын ик минутланат ышт ойырло.
  • (52028-rus) Маленькие дети не отходили от больного ни на шаг.
700231 (mhr) ойырлаш (rus) отвыкать Translation
  • (52029-mhr) Тунамже аваж деч игышт ойырлат, чыланат посна-посна илаш тӱҥалыт.
  • (52030-rus) Тогда-то детёныши отвыкают от матери (лисы), все они начинают жить отдельно.
700232 (mhr) ойырлаш (rus) отвыкнуть (детёныши от матерей) Translation
  • (52031-mhr) – Авашт чызе гыч ойырлен огытыл – пычалым сакален коштыт, еҥын пырысым лӱлдат.
  • (52032-rus) – Не отвыкли от материнского молока – ходят с ружьём, стреляют в чужих кошек.
700233 (mhr) ойырлаш (rus) выходить Translation
  • (52033-mhr) Уш гыч ик ой нигузе ок ойырло.
  • (52034-rus) Из головы никак не выходит одна мысль.
700234 (mhr) ойырлаш (rus) выйти Translation
  • (52035-mhr) Мыйын уш гыч саде ечет нигузеат ойырлен ок керт, потомушто мыйын вате кажне кечын тудын дене толашаш тӱҥалын.
  • (52036-rus) Эти лыжи никак не выходят из моей головы, потому что моя жена каждый день стала кататься на них.
700235 (mhr) ойырлаш (rus) 10. постоянно присутствовать, бывать; не переводиться, не сходить Translation
  • (52037-mhr) Нина Степановна моткоч веселан коеш, чурийже гыч шыргыж ончалмаш нигунамат огеш ойырло, очыни.
  • (52038-rus) Нина Степановна выглядит очень весёлой, с её лица, наверное, никогда не сходит весёлый взгляд.
897777 (mhr) ойырлаш (rus) разойтись; перестать быть вместе Translation
  • (89165-mhr) Рвезе-влак, шинчашӧр дене ончалын, веран-верышкышт каен ойырлышт.
  • (89166-rus) Ребята, посмотрев исподлобья, разошлись по своим местам.
897778 (mhr) ойырлаш (rus) разлучиться; перестать встречаться Translation
897779 (mhr) ойырлаш (rus) отделиться; отстать Translation
  • (89167-mhr) Кенета куэ шеҥгеч ӱмылка ойырла, тайныштын, вашеш лишемаш тӱҥалеш.
  • (89168-rus) Вдруг из-за берёзы отделяется тень, шатаясь, начинает приближаться.
897780 (mhr) ойырлаш (rus) оторваться; перестать заниматься Translation
897781 (mhr) ойырлаш (rus) выходить, выйти Translation
  • (89169-mhr) Уш гыч ик ой нигузе ок ойырло.
  • (89170-rus) Из головы никак не выходит одна мысль.