Lexeme: мучышташ (view)

ID: 1117980

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:12 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Арестант надзиратель-влак дене кучедалаш пижын, пӱйжӧ дене пурын, тӱрлынат мучышташ толашен.
  • Вараш ит код. Уке гын паша тый денет мучышта, тый гает пашам кычалше шӱдӧ дене коштыт.
  • Кол эҥыр гыч мучыштыш гын, тетла тиде верыште чӱҥгымым вучыман огыл.
  • Котелок, авам кид гыч мучыштен, кӱвар ӱмбак волен возо.
  • Мидхатын кидше серга гыч мучыштыш.
  • Мику деч мучыштен, Олю правлений велыш куржын колтыш.
  • Мыжер полдыш шорт шоктен мучыштыш.
  • Славик тайналтыш, тудым кучынемат ыле, ала-кузе йолем мучыштыш да коктынат лумыш шуҥгалтна.
  • Тарванылмыж годым оҥ турасе ош халат полдышыжо эре мучышта.
  • Теве пытартыш платформет пижыктымаш гыч ала-кузе мучыштен да кудалаш тӱҥалын.
  • – Кум шӱдӧ десятин мланде кызытак мучышта!
  • – Тымапи, пием эре йолыштымаште шога ыле, таче ала-кузе мучыштен.

Stems:

  • 0 - мучышт (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
696981 (mhr) мучышташ (eng) come unfastened Translation
696982 (mhr) мучышташ (eng) come undone Translation
696983 (mhr) мучышташ (eng) break free Translation
696984 (mhr) мучышташ (eng) escape Translation
696985 (mhr) мучышташ (eng) fall Translation
696986 (mhr) мучышташ (eng) fall off Translation
696987 (mhr) мучышташ (eng) come uncoupled Translation
696988 (mhr) мучышташ (eng) become detached Translation
696989 (mhr) мучышташ (eng) come off Translation
696990 (mhr) мучышташ (eng) {figuratively}slip away Translation
696991 (mhr) мучышташ (eng) be lost Translation
696992 (mhr) мучышташ (eng) slip from one's hands Translation
696993 (mhr) мучышташ (eng) slip through one's fingers Translation
696994 (mhr) мучышташ (fin) aueta Translation
696995 (mhr) мучышташ (fin) päästä Translation
696996 (mhr) мучышташ (rus) расстёгиваться Translation
  • (50727-mhr) Тарванылмыж годым оҥ турасе ош халат полдышыжо эре мучышта.
  • (50728-rus) При движении постоянно отстёгиваются пуговицы её белого халата.
696997 (mhr) мучышташ (rus) расстегнуться Translation
696998 (mhr) мучышташ (rus) отстёгиваться Translation
696999 (mhr) мучышташ (rus) отстегнуться Translation
697000 (mhr) мучышташ (rus) освобождаться Translation
  • (50729-mhr) Арестант надзиратель-влак дене кучедалаш пижын, пӱйжӧ дене пурын, тӱрлынат мучышташ толашен.
  • (50730-rus) Арестант стал бороться с надзирателем, кусался зубами, пытался всячески освободиться.
697001 (mhr) мучышташ (rus) освободиться (от привязи, из рук, с цепи, с пут) Translation
  • (50731-mhr) Мику деч мучыштен, Олю правлений велыш куржын колтыш.
  • (50732-rus) Вырвавшись от Мику, Олю побежала в сторону правления.
697002 (mhr) мучышташ (rus) вырываться Translation
697003 (mhr) мучышташ (rus) вырваться Translation
697004 (mhr) мучышташ (rus) высвободиться силой Translation
697005 (mhr) мучышташ (rus) срываться Translation
  • (50733-mhr) Мыжер полдыш шорт шоктен мучыштыш.
  • (50734-rus) С треском оторвалась пуговица кафтана.
  • (50737-mhr) – Тымапи, пием эре йолыштымаште шога ыле, таче ала-кузе мучыштен.
  • (50738-rus) – Тымапи, моя собака всё время стояла на привязи, сегодня как-то сорвалась.
  • (50741-mhr) Мидхатын кидше серга гыч мучыштыш.
  • (50742-rus) Рука Мидхата сорвалась с наличника.
697006 (mhr) мучышташ (rus) сорваться Translation
  • (50735-mhr) Котелок, авам кид гыч мучыштен, кӱвар ӱмбак волен возо.
  • (50736-rus) Котелок, сорвавшись с рук моей матери, упал на пол.
  • (50739-mhr) Кол эҥыр гыч мучыштыш гын, тетла тиде верыште чӱҥгымым вучыман огыл.
  • (50740-rus) Если рыба сорвалась с крючка, то на этом месте клёва больше не жди.
  • (50743-mhr) Славик тайналтыш, тудым кучынемат ыле, ала-кузе йолем мучыштыш да коктынат лумыш шуҥгалтна.
  • (50744-rus) Славик качнулся, я хотел его удержать, но как-то сорвалась моя нога, и мы оба рухнули в снег.
697007 (mhr) мучышташ (rus) оторвавшись Translation
697008 (mhr) мучышташ (rus) не удержавшись Translation
697009 (mhr) мучышташ (rus) упасть Translation
697010 (mhr) мучышташ (rus) рванувшись Translation
697011 (mhr) мучышташ (rus) порвать привязь Translation
697012 (mhr) мучышташ (rus) путы Translation
697013 (mhr) мучышташ (rus) резко сдвинувшись Translation
697014 (mhr) мучышташ (rus) соскочить Translation
697015 (mhr) мучышташ (rus) соскользнуть Translation
697016 (mhr) мучышташ (rus) расцепляться Translation
  • (50745-mhr) Теве пытартыш платформет пижыктымаш гыч ала-кузе мучыштен да кудалаш тӱҥалын.
  • (50746-rus) Вот последняя платформа как-то отцепилась от сцепления и начала двигаться.
697017 (mhr) мучышташ (rus) расцепиться Translation
697018 (mhr) мучышташ (rus) отцепляться Translation
697019 (mhr) мучышташ (rus) отцепиться Translation
697020 (mhr) мучышташ (rus) уходить Translation
  • (50747-mhr) Вараш ит код. Уке гын паша тый денет мучышта, тый гает пашам кычалше шӱдӧ дене коштыт.
  • (50748-rus) – Не опоздай. А то работа уплывёт от тебя, такие, как ты, сотнями ходят, ищут работу.
697021 (mhr) мучышташ (rus) уйти Translation
  • (50749-mhr) – Кум шӱдӧ десятин мланде кызытак мучышта!
  • (50750-rus) – Триста десятин земли сразу уплывёт!
697022 (mhr) мучышташ (rus) уплывать Translation
697023 (mhr) мучышташ (rus) уплыть Translation
697024 (mhr) мучышташ (rus) перейти из одних рук в другие Translation
897517 (mhr) мучышташ (rus) расстегнуться; отстёгиваться Translation
897518 (mhr) мучышташ (rus) освободиться (от привязи, из рук, с цепи, с пут), вырываться, вырваться, высвободиться силой Translation
  • (88867-mhr) Мику деч мучыштен, Олю правлений велыш куржын колтыш.
  • (88868-rus) Вырвавшись от Мику, Олю побежала в сторону правления.
897519 (mhr) мучышташ (rus) сорваться; оторвавшись Translation
  • (88869-mhr) Котелок, авам кид гыч мучыштен, кӱвар ӱмбак волен возо.
  • (88870-rus) Котелок, сорвавшись с рук моей матери, упал на пол.
897520 (mhr) мучышташ (rus) сорваться; рванувшись Translation
  • (88871-mhr) Кол эҥыр гыч мучыштыш гын, тетла тиде верыште чӱҥгымым вучыман огыл.
  • (88872-rus) Если рыба сорвалась с крючка, то на этом месте клёва больше не жди.
897521 (mhr) мучышташ (rus) сорваться; резко сдвинувшись Translation
  • (88873-mhr) Славик тайналтыш, тудым кучынемат ыле, ала-кузе йолем мучыштыш да коктынат лумыш шуҥгалтна.
  • (88874-rus) Славик качнулся, я хотел его удержать, но как-то сорвалась моя нога, и мы оба рухнули в снег.
897522 (mhr) мучышташ (rus) расцепиться; отцепляться Translation
897523 (mhr) мучышташ (rus) уходить, уйти; уплывать, уплыть; перейти из одних рук в другие Translation
  • (88875-mhr) Вараш ит код. Уке гын паша тый денет мучышта, тый гает пашам кычалше шӱдӧ дене коштыт.
  • (88876-rus) – Не опоздай. А то работа уплывёт от тебя, такие, как ты, сотнями ходят, ищут работу.