Lexeme: мурыкташ (view)

ID: 1117955

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:12 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Василий Александрович, шинчырым мурыктен, изигапкам почо.
  • Орина, ведражым мурыктен,ончыкыла ошкыльо.
  • – Ворым от кучо гын, пытарат! Тоям налын, туп воктенже мурыкташ кӱлеш, – кумшыжо урмыжеш.

Stems:

  • 0 - мурыкт (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
412594 (mhr) мурыкташ (mrj) мырыкташ Translation
696701 (mhr) мурыкташ (eng) make sing Translation
696702 (mhr) мурыкташ (eng) teach somebody to sing Translation
696703 (mhr) мурыкташ (eng) {transitive}{figuratively}make noise with Translation
696704 (mhr) мурыкташ (eng) rattle Translation
696705 (mhr) мурыкташ (eng) ring Translation
696706 (mhr) мурыкташ (eng) jingle Translation
696707 (mhr) мурыкташ (eng) tinkle Translation
696708 (mhr) мурыкташ (eng) clatter Translation
696709 (mhr) мурыкташ (eng) {figuratively}hit Translation
696710 (mhr) мурыкташ (eng) slap Translation
696711 (mhr) мурыкташ (eng) {figuratively}crush Translation
696712 (mhr) мурыкташ (eng) smash Translation
696713 (mhr) мурыкташ (eng) break Translation
696714 (mhr) мурыкташ (eng) shatter Translation
696715 (mhr) мурыкташ (fin) laulattaa Translation
696716 (mhr) мурыкташ (fin) opettaa laulua Translation
696717 (mhr) мурыкташ (fin) helistää Translation
696718 (mhr) мурыкташ (rus) шуметь Translation
  • (50625-mhr) Василий Александрович, шинчырым мурыктен, изигапкам почо.
  • (50626-rus) Василий Александрович, гремя цепями, открыл калитку.
696719 (mhr) мурыкташ (rus) звенеть Translation
  • (50627-mhr) Орина, ведражым мурыктен,ончыкыла ошкыльо.
  • (50628-rus) Орина, бренча вёдрами, зашагала вперёд.
696720 (mhr) мурыкташ (rus) бренчать Translation
696721 (mhr) мурыкташ (rus) греметь Translation
696722 (mhr) мурыкташ (rus) ударить, стукнуть, хлопнуть, шлёпнуть Translation
  • (50629-mhr) – Ворым от кучо гын, пытарат! Тоям налын, туп воктенже мурыкташ кӱлеш, – кумшыжо урмыжеш.
  • (50630-rus) – Если вора не поймать, погубят! Взяв палку, надо стукнуть по спине, – басит третий.