Lexeme: кӱрылташ (view)

ID: 1117289

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_am-N

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:12 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Икымше перымаш денак тушманын пеҥгыдемдыме линийже кӱрылтӧ.
  • Моло салтак-влакат мӧҥгеш лектыч, атаке кӱрылтӧ.
  • Мый каласен шым шукто, кыл кӱрылтӧ.
  • Но урок тачат кӱрылтӧ.
  • Оралгыше лышташ, укш гыч кӱрылтын, южышто пӧрдын, модын, ӱлыкӧ чоҥештыш.
  • – Чачук, – Светлана ала-мом каласынеже ыле, но йӱкшӧ кӱрылтӧ.

Stems:

  • 0 - кӱрылт (V_am-N)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
690876 (mhr) кӱрылташ (eng) tear off Translation
690877 (mhr) кӱрылташ (eng) tear Translation
690878 (mhr) кӱрылташ (eng) {figuratively}be interrupted Translation
690879 (mhr) кӱрылташ (eng) be cut short Translation
690880 (mhr) кӱрылташ (eng) come to a sudden end Translation
690881 (mhr) кӱрылташ (eng) {figuratively}fall through Translation
690882 (mhr) кӱрылташ (eng) fail Translation
690883 (mhr) кӱрылташ (eng) unravel Translation
690884 (mhr) кӱрылташ (eng) {figuratively}be broken Translation
690885 (mhr) кӱрылташ (eng) break Translation
690886 (mhr) кӱрылташ (eng) {medicine}fall into lethargy Translation
690887 (mhr) кӱрылташ (eng) fall into lethargic sleep Translation
690888 (mhr) кӱрылташ (rus) обрываться Translation
  • (48411-mhr) Оралгыше лышташ, укш гыч кӱрылтын, южышто пӧрдын, модын, ӱлыкӧ чоҥештыш.
  • (48412-rus) Оторвавшись от ветки, пожелтевший лист, кружась и играя в воздухе, слетел вниз.
  • (48413-mhr) – Чачук, – Светлана ала-мом каласынеже ыле, но йӱкшӧ кӱрылтӧ.
  • (48414-rus) – Чачук, – Светлана хотела сказать что-то, но голос её оборвался.
690889 (mhr) кӱрылташ (rus) оборваться Translation
  • (48415-mhr) Мый каласен шым шукто, кыл кӱрылтӧ.
  • (48416-rus) Я не успел ответить – связь прервалась.
690890 (mhr) кӱрылташ (rus) отрываться Translation
690891 (mhr) кӱрылташ (rus) оторваться Translation
690892 (mhr) кӱрылташ (rus) прерываться Translation
690893 (mhr) кӱрылташ (rus) прерваться (неожиданно прекратиться – занятиях, процессах) Translation
690894 (mhr) кӱрылташ (rus) срываться Translation
  • (48417-mhr) Но урок тачат кӱрылтӧ.
  • (48418-rus) Но урок сорвался и сегодня.
690895 (mhr) кӱрылташ (rus) сорваться (не удаться – занятиях, делах) Translation
  • (48419-mhr) Моло салтак-влакат мӧҥгеш лектыч, атаке кӱрылтӧ.
  • (48420-rus) Другие солдаты также отошли назад, атака сорвалась.
690896 (mhr) кӱрылташ (rus) прорываться Translation
  • (48421-mhr) Икымше перымаш денак тушманын пеҥгыдемдыме линийже кӱрылтӧ.
  • (48422-rus) От первого же удара укреплённая линия противника прорвалась.
690897 (mhr) кӱрылташ (rus) прорваться Translation
690898 (mhr) кӱрылташ (rus) разрываться Translation
690899 (mhr) кӱрылташ (rus) разорваться Translation
690900 (mhr) кӱрылташ (rus) быть прорванным Translation
690901 (mhr) кӱрылташ (rus) впадать (впасть) в летаргию Translation
896887 (mhr) кӱрылташ (rus) оборваться; отрываться Translation
896888 (mhr) кӱрылташ (rus) обрываться, оборваться; прерываться, прерваться (неожиданно прекратиться – занятиях, процессах) Translation
  • (88235-mhr) – Чачук, – Светлана ала-мом каласынеже ыле, но йӱкшӧ кӱрылтӧ.
  • (88236-rus) – Чачук, – Светлана хотела сказать что-то, но голос её оборвался.