Lexeme: кӱкташ (view)

ID: 1117249

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:12 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • (Тайла:) Кечыште могырем кӱктышым. Уна, алят могырем тарай гайракак.
  • Соломин ончаш ужарге, кӱчымӧ, а пашам сай кӱкта.
  • Эрвика эрдене ешышт кынелмешке кочкаш-йӱашат кӱктен ямдыла.
  • Яндышев колым эрыкта, примусым ылыжта, кол шӱрым кӱкташ шында.
  • Ӱдырамаш-влак оҥыштымат, тупыштымат чараш луктыныт, кечеш чотак кӱктеныт.

Stems:

  • 0 - кӱкт (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
690521 (mhr) кӱкташ (eng) boil Translation
690522 (mhr) кӱкташ (eng) cook Translation
690523 (mhr) кӱкташ (eng) bake Translation
690524 (mhr) кӱкташ (eng) tan Translation
690525 (mhr) кӱкташ (eng) bathe in the sun Translation
690526 (mhr) кӱкташ (eng) {figuratively}have an understanding of Translation
690527 (mhr) кӱкташ (eng) know Translation
690528 (mhr) кӱкташ (fin) keittää Translation
690529 (mhr) кӱкташ (fin) paistaa Translation
690530 (mhr) кӱкташ (rus) варить Translation
  • (48265-mhr) Яндышев колым эрыкта, примусым ылыжта, кол шӱрым кӱкташ шында.
  • (48266-rus) Яндышев чистит рыбу, зажигает примус, ставит варить уху.
690531 (mhr) кӱкташ (rus) сварить Translation
  • (48267-mhr) Эрвика эрдене ешышт кынелмешке кочкаш-йӱашат кӱктен ямдыла.
  • (48268-rus) Утром к подъёму семьи Эрвика уже приготовит завтрак ( сварить пить-есть).
690532 (mhr) кӱкташ (rus) печь Translation
  • (48273-mhr) Соломин ончаш ужарге, кӱчымӧ, а пашам сай кӱкта.
  • (48274-rus) Соломин на вид зелёный, неиспечённый, но в своём деле хорошо разбирается ( хорошо печёт).
690533 (mhr) кӱкташ (rus) испечь Translation
690534 (mhr) кӱкташ (rus) загорать Translation
  • (48269-mhr) (Тайла:) Кечыште могырем кӱктышым. Уна, алят могырем тарай гайракак.
  • (48270-rus) (Тайла:) Загорал я на солнце. Вот, и сейчас моё тело почти как кумачовое.
690535 (mhr) кӱкташ (rus) загореть Translation
  • (48271-mhr) Ӱдырамаш-влак оҥыштымат, тупыштымат чараш луктыныт, кечеш чотак кӱктеныт.
  • (48272-rus) Женщины оголили и груди, и спины, сильно загорели на солнце.
690536 (mhr) кӱкташ (rus) подвергать себя воздействию солнечных лучей для получения загара Translation
690537 (mhr) кӱкташ (rus) хорошо разбираться (разобраться) деле Translation
896838 (mhr) кӱкташ (rus) загореть; подвергать себя воздействию солнечных лучей для получения загара Translation
  • (88201-mhr) Ӱдырамаш-влак оҥыштымат, тупыштымат чараш луктыныт, кечеш чотак кӱктеныт.
  • (88202-rus) Женщины оголили и груди, и спины, сильно загорели на солнце.
896839 (mhr) кӱкташ (rus) печь, испечь; хорошо разбираться (разобраться) деле Translation
  • (88203-mhr) Соломин ончаш ужарге, кӱчымӧ, а пашам сай кӱкта.
  • (88204-rus) Соломин на вид зелёный, неиспечённый, но в своём деле хорошо разбирается ( хорошо печёт).