Lexeme: кормыжташ (view)

ID: 1116733

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:11 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Кӱжгӧ урядникым Мичу пызырен пыштыш да логаржым кормыжтыш.
  • Оза веле мо, тудо (кевыт оза) тендам туге кормыжта, те шӱлалтенат огыда керт.
  • Парням иквереш кормыжтен, чот мушкындаш лиеш.
  • Сардай оксажым кормыжта.
  • Школ директор, Валерий ден Изергын кидшым кормыжтен, книга-влакым кучыктыш.
  • – Уй-уй! – Макар, ӱпшым кормыжтен, ӧрын пелештыш.

Stems:

  • 0 - кормыжт (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
412403 (mhr) кормыжташ (mrj) кормежтӓш Translation
686039 (mhr) кормыжташ (eng) squeeze Translation
686040 (mhr) кормыжташ (eng) shake (hands) Translation
686041 (mhr) кормыжташ (eng) clench (a fist) Translation
686042 (mhr) кормыжташ (eng) squeeze in one's hands Translation
686043 (mhr) кормыжташ (eng) clasp Translation
686044 (mhr) кормыжташ (eng) grab a handful Translation
686045 (mhr) кормыжташ (eng) {transitive}choke Translation
686046 (mhr) кормыжташ (eng) {figuratively}put in a tight spot Translation
686047 (mhr) кормыжташ (eng) put pressure on Translation
686048 (mhr) кормыжташ (fin) puristaa Translation
686049 (mhr) кормыжташ (fin) ottaa kouraan Translation
686050 (mhr) кормыжташ (rus) пожимать (пожать) руку Translation
  • (46735-mhr) Школ директор, Валерий ден Изергын кидшым кормыжтен, книга-влакым кучыктыш.
  • (46736-rus) Директор школы, пожав руку Валерию и Изерге, вручил им книги.
686051 (mhr) кормыжташ (rus) сжимать (сжать) рукой Translation
686052 (mhr) кормыжташ (rus) ладонью Translation
686053 (mhr) кормыжташ (rus) стиснуть Translation
  • (46737-mhr) Парням иквереш кормыжтен, чот мушкындаш лиеш.
  • (46738-rus) Сжав пальцы в кулак, им можно сильно ударить.
686054 (mhr) кормыжташ (rus) сжать (кулак) Translation
686055 (mhr) кормыжташ (rus) держать пальцы сжатыми в кулак Translation
686056 (mhr) кормыжташ (rus) сжимать Translation
  • (46739-mhr) Сардай оксажым кормыжта.
  • (46740-rus) Сардай сжимает в руке деньги.
686057 (mhr) кормыжташ (rus) зажав в руке Translation
686058 (mhr) кормыжташ (rus) держать в руках (лапках) Translation
686059 (mhr) кормыжташ (rus) сжимая Translation
686060 (mhr) кормыжташ (rus) хватать горстью Translation
  • (46741-mhr) – Уй-уй! – Макар, ӱпшым кормыжтен, ӧрын пелештыш.
  • (46742-rus) – Уй-уй! – хватаясь пятернёй за волосы, произнёс Макар.
686061 (mhr) кормыжташ (rus) забирать в горсть Translation
686062 (mhr) кормыжташ (rus) ухватиться пятернёй Translation
686063 (mhr) кормыжташ (rus) давить Translation
  • (46743-mhr) Кӱжгӧ урядникым Мичу пызырен пыштыш да логаржым кормыжтыш.
  • (46744-rus) Мичу, навалившись, прижал к земле толстого урядника и, схватив за горло, начал душить.
686064 (mhr) кормыжташ (rus) душить Translation
686065 (mhr) кормыжташ (rus) сжимая пальцами Translation
686066 (mhr) кормыжташ (rus) прижать Translation
  • (46745-mhr) Оза веле мо, тудо (кевыт оза) тендам туге кормыжта, те шӱлалтенат огыда керт.
  • (46746-rus) Да разве только хозяином будет, лавочник вас так прижмёт, что вы и вздохнуть не сможете.
686067 (mhr) кормыжташ (rus) лишить возможности противиться Translation
896338 (mhr) кормыжташ (rus) пожимать (пожать) руку, сжимать (сжать) рукой, ладонью Translation
  • (87741-mhr) Школ директор, Валерий ден Изергын кидшым кормыжтен, книга-влакым кучыктыш.
  • (87742-rus) Директор школы, пожав руку Валерию и Изерге, вручил им книги.
896339 (mhr) кормыжташ (rus) сжать (кулак), держать пальцы сжатыми в кулак Translation
896340 (mhr) кормыжташ (rus) держать в руках (лапках), сжимая Translation
896341 (mhr) кормыжташ (rus) хватать горстью; забирать в горсть; ухватиться пятернёй Translation
  • (87743-mhr) – Уй-уй! – Макар, ӱпшым кормыжтен, ӧрын пелештыш.
  • (87744-rus) – Уй-уй! – хватаясь пятернёй за волосы, произнёс Макар.
896342 (mhr) кормыжташ (rus) прижать, лишить возможности противиться Translation
  • (87745-mhr) Оза веле мо, тудо (кевыт оза) тендам туге кормыжта, те шӱлалтенат огыда керт.
  • (87746-rus) Да разве только хозяином будет, лавочник вас так прижмёт, что вы и вздохнуть не сможете.