Lexeme: йӱдыланаш (view)

ID: 1116134

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:11 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • «Аркамбал – фронтак огыл, тек шке семынже йӱдылана», – тыге шонен Жаплык правительствын комиссарже.
  • – Мо пеш содор, пеш кӱлешан паша дене кая, кӧ тугай пашаеҥ – ӧрат! – йӱдылана Сакар.

Stems:

  • 0 - йӱдылан (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
681578 (mhr) йӱдыланаш (eng) mutter Translation
681579 (mhr) йӱдыланаш (eng) mumble Translation
681580 (mhr) йӱдыланаш (eng) talk to oneself Translation
681581 (mhr) йӱдыланаш (eng) take leave of one's senses Translation
681582 (mhr) йӱдыланаш (eng) go insane Translation
681583 (mhr) йӱдыланаш (rus) бормотать Translation
  • (45241-mhr) – Мо пеш содор, пеш кӱлешан паша дене кая, кӧ тугай пашаеҥ – ӧрат! – йӱдылана Сакар.
  • (45242-rus) – Что же так быстро, разве по очень важному делу идёт, что за работник – просто диву даёшься! – бормочет Сакар.
681584 (mhr) йӱдыланаш (rus) лепетать про себя Translation
681585 (mhr) йӱдыланаш (rus) терять Translation
  • (45243-mhr) «Аркамбал – фронтак огыл, тек шке семынже йӱдылана», – тыге шонен Жаплык правительствын комиссарже.
  • (45244-rus) «Аркамбал – ещё не фронт, пусть по-своему сходит с ума», – так думал комиссар Временного правительства.
681586 (mhr) йӱдыланаш (rus) потерять рассудок Translation
681587 (mhr) йӱдыланаш (rus) сходить с ума Translation
895853 (mhr) йӱдыланаш (rus) бормотать; лепетать про себя Translation
  • (87351-mhr) – Мо пеш содор, пеш кӱлешан паша дене кая, кӧ тугай пашаеҥ – ӧрат! – йӱдылана Сакар.
  • (87352-rus) – Что же так быстро, разве по очень важному делу идёт, что за работник – просто диву даёшься! – бормочет Сакар.