Lexeme: йӧраш (view)

ID: 1116089

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:11 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • А те, гражданке, ида когарге, тиде кем тыланда ок йӧрӧ гын, ме пазарыш луктын ужалена.
  • Еҥлан ӱпет дене помылам ыштен уштат гынат, от йӧрӧ.
  • Йӧрем манын, кече лияш ок лий.
  • Кас юалге. Шӱдыр-влак йӧрышт.
  • Тудо пӱнчӧ ынде лач пулан гына йӧра.
  • Ынде ава уке! Эн лишыл, эн шерге еҥын илышыже йӧрыш.
  • Ялысе калык мала, пӧртлаште тул йӧрен.
  • – А, палет, шуныш олымым йӧраш лиеш.
  • – Аркаш, манам, подкиндым ыштылаш тӱҥал, а мый, манам когыльо комым йӧрем.
  • – Эҥыж вӱдеш мӱйым йӧренам, – сийлышыжла вашештыш оза.

Stems:

  • 0 - йӧр (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
412325 (mhr) йӧраш (mrj) яраш Translation
681273 (mhr) йӧраш (eng) roll (into a shape) Translation
681274 (mhr) йӧраш (eng) felt Translation
681275 (mhr) йӧраш (eng) full Translation
681276 (mhr) йӧраш (eng) make out of wool Translation
681277 (mhr) йӧраш (fin) kierittää Translation
681278 (mhr) йӧраш (fin) vanuttaa Translation
681279 (mhr) йӧраш (rus) валять Translation
  • (45155-mhr) – Аркаш, манам, подкиндым ыштылаш тӱҥал, а мый, манам когыльо комым йӧрем.
  • (45156-rus) – Аркаш, говорю, начинай делать лепёшки, а я, говорю, скатаю тесто.
681280 (mhr) йӧраш (rus) свалять Translation
681281 (mhr) йӧраш (rus) скатывать Translation
681282 (mhr) йӧраш (rus) скатать в Translation
681283 (mhr) йӧраш (rus) определённую форму Translation
681284 (mhr) йӧраш (rus) катая Translation
681285 (mhr) йӧраш (rus) сбивать Translation
681286 (mhr) йӧраш (rus) сбить из шерсти Translation
895797 (mhr) йӧраш (rus) свалять; скатывать Translation
895798 (mhr) йӧраш (rus) свалять; катая Translation
895799 (mhr) йӧраш (rus) мешать Translation
  • (87301-mhr) – Эҥыж вӱдеш мӱйым йӧренам, – сийлышыжла вашештыш оза.
  • (87302-rus) – Малиновый сок я перемешала с мёдом, – угощая, ответила хозяйка.
895800 (mhr) йӧраш (rus) помешать Translation
  • (87303-mhr) – А, палет, шуныш олымым йӧраш лиеш.
  • (87304-rus) – А, знаешь, глину можно перемешать с соломой.
895801 (mhr) йӧраш (rus) смешать; перемешивать Translation
895802 (mhr) йӧраш (rus) перемешать Translation
895803 (mhr) йӧраш (rus) тухнуть Translation
  • (87305-mhr) Ялысе калык мала, пӧртлаште тул йӧрен.
  • (87306-rus) Жители деревни спят, в домах свет потух.
895804 (mhr) йӧраш (rus) потухнуть; гаснуть Translation
  • (87307-mhr) Кас юалге. Шӱдыр-влак йӧрышт.
  • (87308-rus) Вечер прохладный. На небе угасли звёзды.
895805 (mhr) йӧраш (rus) загаснуть Translation
895806 (mhr) йӧраш (rus) погаснуть Translation
895807 (mhr) йӧраш (rus) угаснуть Translation
895808 (mhr) йӧраш (rus) тухнуть, потухнуть; умирать, умереть; кончаться, кончиться, скончаться Translation
  • (87309-mhr) Ынде ава уке! Эн лишыл, эн шерге еҥын илышыже йӧрыш.
  • (87310-rus) Нет больше матери! Кончилась жизнь самого близкого, самого дорогого человека.
895809 (mhr) йӧраш (rus) годиться Translation
  • (87311-mhr) Тудо пӱнчӧ ынде лач пулан гына йӧра.
  • (87312-rus) Та сосна годится теперь только на дрова.
895810 (mhr) йӧраш (rus) подходить; оказываться Translation
  • (87313-mhr) А те, гражданке, ида когарге, тиде кем тыланда ок йӧрӧ гын, ме пазарыш луктын ужалена.
  • (87314-rus) – А вы, гражданка, не переживайте, если эти сапоги вам не подойдут, то вынесем продавать на базар.
895811 (mhr) йӧраш (rus) оказаться угодным Translation
895812 (mhr) йӧраш (rus) приемлемым Translation
895813 (mhr) йӧраш (rus) угождать Translation
  • (87315-mhr) Йӧрем манын, кече лияш ок лий.
  • (87316-rus) Стараясь угождать, нельзя быть солнцем.
895814 (mhr) йӧраш (rus) угодить Translation
  • (87317-mhr) Еҥлан ӱпет дене помылам ыштен уштат гынат, от йӧрӧ.
  • (87318-rus) Хоть сколько ни работай, людям не угодишь.
895815 (mhr) йӧраш (rus) нравиться Translation
895816 (mhr) йӧраш (rus) понравиться Translation