Lexeme: волгалташ (view)

ID: 1115295

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_am-N

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:11 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • «Куржаш! Кызытак куржаш!» – шонымаш вуйышто волгенчыла волгалте.
  • Белопасовын тыртыш чурийвылышыже шыргыж волгалтеш.
  • Иван ден Николай Павлович шукат огыт шинче, кава тӱр эркын волгалташ тӱҥалеш.
  • Каваште адак кӱдырчӧ кӱдырта, волгенче волгалтеш.
  • Кече ялтак оярыш, тӱня ӱмбал волгалте.
  • Молан йӱкет раш ок шокто? Лӱмет молан ок волгалт?
  • Речкин вургемжым кудашат, шола оҥыштыжо Йошкар Тисте орден волгалте.
  • Тул мӱндыркӧ волгалтеш.
  • Тыгай шонымашан айдеме еш илышыштат, мер пашаштат ик жаплан веле волгалтеш.
  • Тӱня кече дене волгалтеш, а айдеме – шинчымаш дене.
  • Эрдене, але ӱжара волгалташ гына тӱҥалеш, а нужгол-влак сонарыш лектытат.

Stems:

  • 0 - волгалт (V_am-N)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
412222 (mhr) волгалташ (mrj) валгалташ Translation
676499 (mhr) волгалташ (eng) shine Translation
676500 (mhr) волгалташ (eng) glow Translation
676501 (mhr) волгалташ (eng) lighten up Translation
676502 (mhr) волгалташ (eng) be illuminated Translation
676503 (mhr) волгалташ (eng) sparkle Translation
676504 (mhr) волгалташ (eng) glitter Translation
676505 (mhr) волгалташ (eng) glint Translation
676506 (mhr) волгалташ (eng) break (day) Translation
676507 (mhr) волгалташ (eng) dawn Translation
676508 (mhr) волгалташ (eng) become lighter Translation
676509 (mhr) волгалташ (eng) {figuratively}glow Translation
676510 (mhr) волгалташ (eng) be radiant (with joy) Translation
676511 (mhr) волгалташ (eng) {figuratively}flash Translation
676512 (mhr) волгалташ (eng) appear Translation
676513 (mhr) волгалташ (eng) appear out of nowhere Translation
676514 (mhr) волгалташ (eng) {figuratively}shine in an area Translation
676515 (mhr) волгалташ (eng) be renowned for Translation
676516 (mhr) волгалташ (eng) flash (lightning) Translation
676517 (mhr) волгалташ (rus) светиться Translation
  • (43715-mhr) Тул мӱндыркӧ волгалтеш.
  • (43716-rus) Огонь светится далеко.
676518 (mhr) волгалташ (rus) излучать ровный свет Translation
676519 (mhr) волгалташ (rus) освещаться Translation
  • (43717-mhr) Тӱня кече дене волгалтеш, а айдеме – шинчымаш дене.
  • (43718-rus) Мир освещается солнцем, а человек – знанием.
676520 (mhr) волгалташ (rus) осветиться Translation
  • (43719-mhr) Кече ялтак оярыш, тӱня ӱмбал волгалте.
  • (43720-rus) Погода совсем прояснилась, весь мир озарился.
676521 (mhr) волгалташ (rus) озариться Translation
676522 (mhr) волгалташ (rus) стать светлым от распространившихся лучей Translation
676523 (mhr) волгалташ (rus) сверкать Translation
  • (43721-mhr) Каваште адак кӱдырчӧ кӱдырта, волгенче волгалтеш.
  • (43722-rus) Опять гром гремит на небе, молния сверкает.
676524 (mhr) волгалташ (rus) ярко блестеть Translation
676525 (mhr) волгалташ (rus) сиять Translation
  • (43723-mhr) Речкин вургемжым кудашат, шола оҥыштыжо Йошкар Тисте орден волгалте.
  • (43724-rus) Речкин снял одежду, и на его левой груди засиял орден Красного Знамени.
676526 (mhr) волгалташ (rus) засиять Translation
  • (43725-mhr) Эрдене, але ӱжара волгалташ гына тӱҥалеш, а нужгол-влак сонарыш лектытат.
  • (43726-rus) Утром, как только начинает загораться заря, щуки уже выходят на охоту.
676527 (mhr) волгалташ (rus) блестеть Translation
676528 (mhr) волгалташ (rus) загораться (о заре) Translation
676529 (mhr) волгалташ (rus) светлеть Translation
  • (43727-mhr) Иван ден Николай Павлович шукат огыт шинче, кава тӱр эркын волгалташ тӱҥалеш.
  • (43728-rus) Иван и Николай Павлович недолго и посидели, как уже небосклон посветлел.
676530 (mhr) волгалташ (rus) посветлеть Translation
676531 (mhr) волгалташ (rus) становиться светлее Translation
676532 (mhr) волгалташ (rus) светиться, проявляться (о радостном чувстве, которое обнаруживает себя выражением лица, взгляда) Translation
  • (43729-mhr) Белопасовын тыртыш чурийвылышыже шыргыж волгалтеш.
  • (43730-rus) Круглое лицо Белопасова светится улыбкой.
676533 (mhr) волгалташ (rus) блеснуть, внезапно появиться Translation
  • (43731-mhr) «Куржаш! Кызытак куржаш!» – шонымаш вуйышто волгенчыла волгалте.
  • (43732-rus) «Бежать! Немедленно бежать!» – как молния блеснула в голове мысль.
676534 (mhr) волгалташ (rus) блестеть, славиться; отличаться качествами Translation
  • (43733-mhr) Тыгай шонымашан айдеме еш илышыштат, мер пашаштат ик жаплан веле волгалтеш.
  • (43734-rus) Человек с такими взглядами и в семейной жизни, и в общественной работе блещет недолго.
895406 (mhr) волгалташ (rus) светиться; излучать ровный свет Translation
  • (87022-mhr) Тул мӱндыркӧ волгалтеш.
  • (87023-rus) Огонь светится далеко.
895407 (mhr) волгалташ (rus) озариться; стать светлым от распространившихся лучей Translation
895408 (mhr) волгалташ (rus) сверкать; ярко блестеть Translation
  • (87024-mhr) Каваште адак кӱдырчӧ кӱдырта, волгенче волгалтеш.
  • (87025-rus) Опять гром гремит на небе, молния сверкает.
895409 (mhr) волгалташ (rus) блестеть; загораться (о заре) Translation
895410 (mhr) волгалташ (rus) посветлеть; становиться светлее Translation