Lexeme: кар (view)

ID: 1100735

Language (ISO 639-3): mhr

POS: A

Homonym ID: 0

Cont: A_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:04 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Кажне айдеме кар жапшым эн нелылан, эн орлыканлан шотла.
  • Кар тӱргандыран ош шовыржо мландеш вочшо лум гае.
  • – Паша саяк огыл, илышна карыш шуын, – манеш тудо (Карышев). – Кузе шонет, Яков Петрович, шылаш, куржаш кӱлеш вет?

Stems:

  • 0 - кар (A_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
649980 (mhr) кар (eng) tight, taut; {figuratively}tense, intense, dramatic Translation
649981 (mhr) кар (fin) sotkeutunut Translation
649982 (mhr) кар (fin) kireä Translation
649983 (mhr) кар (rus) тугой; крепко скрученный Translation
  • (30265-mhr) Кар тӱргандыран ош шовыржо мландеш вочшо лум гае.
  • (30266-rus) А белый кафтан с крепко скрученной оторочкой словно выпавший на землю снег.
649984 (mhr) кар (rus) сплетённый Translation
649985 (mhr) кар (rus) свитый Translation
649986 (mhr) кар (rus) острый, напряжённый, драматический Translation
  • (30267-mhr) Кажне айдеме кар жапшым эн нелылан, эн орлыканлан шотла.
  • (30268-rus) Каждый человек считает своё напряжённое время самым тяжёлым, самым мучительным.
915358 (mhr) кар (rus) трудность Translation
  • (104116-mhr) – Паша саяк огыл, илышна карыш шуын, – манеш тудо (Карышев). – Кузе шонет, Яков Петрович, шылаш, куржаш кӱлеш вет?
  • (104117-rus) – Дела плохи, жизнь у нас дошла до безвыходного положения, – говорит Карышев. – Как думаешь, Яков Петрович, надо ведь скрыться, убежать?
915359 (mhr) кар (rus) безвыходность; положение Translation
915360 (mhr) кар (rus) при котором не найти выхода Translation
915361 (mhr) кар (rus) исхода Translation