Lexeme: вӱран (view)

ID: 1099315

Language (ISO 639-3): mhr

POS: A

Homonym ID: 0

Cont: A_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:04 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Урядник, вӱран шинчажым модыктен, Арнявийым шерын ончале.
  • Юкейын вуешыже пӱтырымӧ вӱран шовычым ужын, старшина Мендияров верже гыч тарваныш.
  • – Илет тый сайын, но шӱмет ойган. Таҥет тыйын салтакыште, вӱран сӧйыштӧ.

Stems:

  • 0 - вӱра•н (A_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
408550 (mhr) вӱран (mrj) вырӓн Translation
647478 (mhr) вӱран (eng) bloody, containing blood; {figuratively}bloody, murderous Translation
647479 (mhr) вӱран (fin) verinen Translation
647480 (mhr) вӱран (fin) veri- Translation
647481 (mhr) вӱран (rus) кровавый; состоящий из крови Translation
  • (29209-mhr) Юкейын вуешыже пӱтырымӧ вӱран шовычым ужын, старшина Мендияров верже гыч тарваныш.
  • (29210-rus) Старшина Мендияров, увидев на голове Юкея кровавый платок, поднялся с места.
647482 (mhr) вӱран (rus) покрытый кровью Translation
  • (29211-mhr) Урядник, вӱран шинчажым модыктен, Арнявийым шерын ончале.
  • (29212-rus) Урядник, играя налитыми кровью глазами, изучающе посмотрел на Арнявий.
647483 (mhr) вӱран (rus) с кровью Translation
647484 (mhr) вӱран (rus) кровавый; сопровождающийся кровопролитием Translation
  • (29213-mhr) – Илет тый сайын, но шӱмет ойган. Таҥет тыйын салтакыште, вӱран сӧйыштӧ.
  • (29214-rus) – Живёшь ты хорошо, но на сердце печаль. Друг твой в солдатах, в кровавом бою.