Lexeme: вияш (view)

ID: 1098959

Language (ISO 639-3): mhr

POS: A

Homonym ID: 0

Cont: A-VS

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:04 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Катя вияш капкылан, чурийже але самырык, но ӱпшӧ чал.
  • Но Павлушын кидше вияш, мече пуляла толын перна.
  • Савак марий йылмылан вияш, шеҥгеч-ончыч ок ойлышт, мо каласышашыже уло, вик, шинчаланак каласа.
  • Сарзыеҥын кем – волгалтше, вургем – ару, капкыл – вияш.
  • Ял гыч чодырашке кошташ ынде вияш, такыр корно ямде.
  • – Марийжат паша деч шылын кайыш, ватыжат пеш вияш.

Stems:

  • 0 - вияш (A-VS)
  • 0 - вия•ш (A_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
408534 (mhr) вияш (mrj) виӓш Translation
646816 (mhr) вияш (fin) suora Translation
646817 (mhr) вияш (fin) mutkaton Translation
646818 (mhr) вияш (eng) straight, direct; immediate, direct; slender, tall (person); {linguistics}direct; {figuratively}frank, blunt, direct, honest; {figuratively}well-aimed, accurate, sure; {figuratively}lazy; {figuratively}simple; {mathematics}straight line Translation
646819 (mhr) вияш (rus) прямой; ровно идущий направлении, без изгибов Translation
  • (28939-mhr) Ял гыч чодырашке кошташ ынде вияш, такыр корно ямде.
  • (28940-rus) Ездить из деревни в лес теперь готова прямая, протоптанная дорога.
646820 (mhr) вияш (rus) прямой Translation
  • (28941-mhr) Сарзыеҥын кем – волгалтше, вургем – ару, капкыл – вияш.
  • (28942-rus) У военного человека сапоги – блестящие, одежда – аккуратная, фигура – статная.
646821 (mhr) вияш (rus) стройный Translation
  • (28943-mhr) Катя вияш капкылан, чурийже але самырык, но ӱпшӧ чал.
  • (28944-rus) Катя стройная, лицо её ещё молодое, но волосы седые.
646822 (mhr) вияш (rus) статный (о человеке) Translation
646823 (mhr) вияш (rus) прямой, откровенный Translation
  • (28945-mhr) Савак марий йылмылан вияш, шеҥгеч-ончыч ок ойлышт, мо каласышашыже уло, вик, шинчаланак каласа.
  • (28946-rus) Саваковец на язык прямой, за глаза не говорит, что хочет сказать, прямо в глаза скажет.
646824 (mhr) вияш (rus) меткий Translation
  • (28947-mhr) Но Павлушын кидше вияш, мече пуляла толын перна.
  • (28948-rus) Но рука Павлуша меткая, мяч как пуля налетает.
646825 (mhr) вияш (rus) ленивый; любящий безделье, не желающий работать Translation
  • (28949-mhr) – Марийжат паша деч шылын кайыш, ватыжат пеш вияш.
  • (28950-rus) – И муж отлынивает от работы, и жена очень ленивая.
914420 (mhr) вияш (rus) прямой; ровно идущий направлении, без изгибов Translation
  • (103226-mhr) Ял гыч чодырашке кошташ ынде вияш, такыр корно ямде.
  • (103227-rus) Ездить из деревни в лес теперь готова прямая, протоптанная дорога.