Mhr:умдо

From Akusanat
Revision as of 00:00, 7 January 2019 by SyncBot (talk | contribs) (Created page with "<div class="homonym"> = умдо ({{smsxml:POS_N}}) = <div class="translations"> == Käännökset == <div class="trans_language"> === {{ lang:eng }} === * eng:spear, lan...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

умдо (substantiivi)

Käännökset

englanti

  • [[eng:spear, lance; {sports}javelin; sting (of a bee, wasp); pointer, hand, needle, indicator; arrow (on diagram, etc.); {figuratively}sting (e.g., of criticism); {figuratively}flash, bolt (of light, lightning); {figuratively}bullet, projectile|spear, lance; {sports}javelin; sting (of a bee, wasp); pointer, hand, needle, indicator; arrow (on diagram, etc.); {figuratively}sting (e.g., of criticism); {figuratively}flash, bolt (of light, lightning); {figuratively}bullet, projectile]] (substantiivi)

suomi

Казак керде, умдо-влак йылгыжыт веле.
Казачьи сабли, копья лишь блестят.

Нӧргӧ кизам корштыктен, пӱшкыл колтыш умдыж ден (мӱкш).
Сделав больно детским ручкам, ужалила (жалом) пчела.

Шагат умдо кокытым гына эрталтен.
Часовая стрелка минула только два часа.

Диаграммыштыже йошкар да канде умдым сӱретлыме.
На его диаграмме нарисованы красная и синяя стрелки.

venäjä

  • null (substantiivi)
Нине образым сӱретлаш автор ни юморын кошар умдыжым, ни сарказмым кучылтын огыл.
Чтобы нарисовать эти образы, автор не использовал ни жала юмора, ни сарказма.

venäjä

  • null (substantiivi)
Теве корно воктенысе пушеҥгышке пӱсӧ тул умдо йолт толын пурыш (йӱран годым).
Во время дождя острое огненное копьё пронзило дерево, стоящее у дороги.

venäjä

  • null (substantiivi)
Салтак адак орудий велкыла вулно умдым шуялтыш.
Солдат снова направил огонь (<com type="abbrAux">букв.</com> протянул оловянную пику) в сторону орудия.

venäjä

Изинекак керде йымалан кушшо, кажне пӱчкыш шылым умдо мучаш дене сеҥен налын илыше салтак-шамыч тыгай вучыдымо, тале еҥ деке тӱкнен, ӧрмалгымыла лийыч.
С детства выросшие с саблями в руке (<com type="abbrAux">букв.</com> под саблей), завоёвывавшие каждый кусок мяса с помощью (<com type="abbrAux">букв.</com> концом) копья воины, столкнувшись с таким неожиданным, сильным человеком, словно растерялись.

venäjä

  • null (substantiivi)
Ний лачыште пыстыл мучашан, умдо вуян вичкыж пикш кия.
В колчане (<com type="abbrAux">букв.</com> пестере) из лыка лежит тонкая стрела с перьями на концах и с головкой с жалом.


Mhr

N yes yes yes no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no N_ no no no yes уCCо оCCу CмдC CдмC одму