вияш (substantiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:straight, direct; immediate, direct; slender, tall (person); {linguistics}direct; {figuratively}frank, blunt, direct, honest; {figuratively}well-aimed, accurate, sure; {figuratively}lazy; {figuratively}simple; {mathematics}straight line|straight, direct; immediate, direct; slender, tall (person); {linguistics}direct; {figuratively}frank, blunt, direct, honest; {figuratively}well-aimed, accurate, sure; {figuratively}lazy; {figuratively}simple; {mathematics}straight line]] (substantiivi)
{"tg_attrs":{"0":{"eng":{"xml_lang":"eng"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>вия•ш</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">вия•ш</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"eng":[{"mg":"0","word":"straight, direct; immediate, direct; slender, tall (person); {linguistics}direct; {figuratively}frank, blunt, direct, honest; {figuratively}well-aimed, accurate, sure; {figuratively}lazy; {figuratively}simple; {mathematics}straight line","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}
вияш (adjektiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:straight, direct; immediate, direct; slender, tall (person); {linguistics}direct; {figuratively}frank, blunt, direct, honest; {figuratively}well-aimed, accurate, sure; {figuratively}lazy; {figuratively}simple; {mathematics}straight line|straight, direct; immediate, direct; slender, tall (person); {linguistics}direct; {figuratively}frank, blunt, direct, honest; {figuratively}well-aimed, accurate, sure; {figuratively}lazy; {figuratively}simple; {mathematics}straight line]] (adjektiivi)
{"tg_attrs":{"0":{"eng":{"xml_lang":"eng"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>вия•ш</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"A_\">вия•ш</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"eng":[{"mg":"0","word":"straight, direct; immediate, direct; slender, tall (person); {linguistics}direct; {figuratively}frank, blunt, direct, honest; {figuratively}well-aimed, accurate, sure; {figuratively}lazy; {figuratively}simple; {mathematics}straight line","pos":"A"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"A","mg_data":[],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}
вияш (adjektiivi)
Käännökset
venäjä
- [[rus:прямой; ровно идущий
|прямой; ровно идущий
]] (adjektiivi)
Ял гыч чодырашке кошташ ынде вияш, такыр корно ямде.
Ездить из деревни в лес теперь готова прямая, протоптанная дорога.
Катя вияш капкылан, чурийже але самырык, но ӱпшӧ чал.
Катя стройная, лицо её ещё молодое, но волосы седые.
Савак марий йылмылан вияш, шеҥгеч-ончыч ок ойлышт, мо каласышашыже уло, вик, шинчаланак каласа.
Саваковец на язык прямой, за глаза не говорит, что хочет сказать, прямо в глаза скажет.
Но Павлушын кидше вияш, мече пуляла толын перна.
Но рука Павлуша меткая, мяч как пуля налетает.
– Марийжат паша деч шылын кайыш, ватыжат пеш вияш.
– И муж отлынивает от работы, и жена очень ленивая.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"3":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"4":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>вия•ш</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"A_\">вия•ш</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"прямой; ровно идущий\n ","pos":"A"},{"mg":"1","word":"прямой","pos":"A"},{"mg":"1","word":"стройный","pos":"A"},{"mg":"1","word":"статный (о человеке)","pos":"A"},{"mg":"2","word":null,"pos":"A"},{"mg":"3","word":null,"pos":"A"},{"mg":"4","word":null,"pos":"A"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"A","hid":"Hom1","mg_data":[{"text":"\n <x>Вияш урем</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">прямая улица.</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"М.-Азмекей.\">Ял гыч чодырашке кошташ ынде вияш, такыр корно ямде.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Ездить из деревни в лес теперь готова прямая, протоптанная дорога.</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":null,"mg":"0","attributes":{},"element":"sg"},{"text":"\n <x src=\"М. Емельянов.\">Сарзыеҥын кем – волгалтше, вургем – ару, капкыл – вияш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">У военного человека сапоги – блестящие, одежда – аккуратная, фигура – статная.</xt>\n ","mg":"1","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"К. Коршунов.\">Катя вияш капкылан, чурийже але самырык, но ӱпшӧ чал.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Катя стройная, лицо её ещё молодое, но волосы седые.</xt>\n ","mg":"1","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":null,"mg":"1","attributes":{},"element":"sg"},{"text":"\n <x src=\"Д. Орай.\">Савак марий йылмылан вияш, шеҥгеч-ончыч ок ойлышт, мо каласышашыже уло, вик, шинчаланак каласа.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Саваковец на язык прямой, за глаза не говорит, что хочет сказать, прямо в глаза скажет.</xt>\n ","mg":"2","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":null,"mg":"2","attributes":{},"element":"sg"},{"text":"\n <x src=\"В. Сапаев.\">Но Павлушын кидше вияш, мече пуляла толын перна.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Но рука Павлуша меткая, мяч как пуля налетает.</xt>\n ","mg":"3","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"Д. Орай.\">– Марийжат паша деч шылын кайыш, ватыжат пеш вияш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">– И муж отлынивает от работы, и жена очень ленивая.</xt>\n ","mg":"4","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":null,"mg":"4","attributes":{},"element":"sg"}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}
вияш (Verbi)
Käännökset
Купеч окса дене сулен шкенжым шке. Вара виен.
Купец откупился деньгами. Затем оправдался.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus"},"eng":{"xml_lang":"eng"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>вия•ш</stress>","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"V_em\">вий</st>\n </stg> ","end":"<end>(-ем)</end>\n "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"оправдываться","pos":"V"},{"mg":"0","word":"оправдаться","pos":"V"},{"mg":"0","word":"доказывать свою правоту","pos":"V"},{"mg":"0","word":"невиновность","pos":"V"}],"eng":[{"mg":"0","word":"justify oneself","pos":"V"},{"mg":"0","word":"protest one's innocence","pos":"V"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"V","mg_data":[{"text":null,"mg":"0","element":"defNative","attributes":{}},{"text":"диал.","mg":"0","element":"com","attributes":{"type":"range"}},{"text":"\n <x>Купеч эре вийынеже: «Мый пуштын омыл, шке колен».</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Купец хочет оправдаться: «Я не убивал, он сам умер».</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>Купеч окса дене сулен шкенжым шке. Вара виен.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Купец откупился деньгами. Затем оправдался.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}