Difference between revisions of "Mhr:шукташ"

From Akusanat
Jump to: navigation, search
(Created page with "<div class="homonym"> = шукташ ({{smsxml:POS_V}}) = <div class="defNatives"> == Selitykset == * null </div> <div class="translations"> == Käännökset == <div clas...")
 
(No difference)

Latest revision as of 08:49, 7 January 2019

шукташ (Verbi)

Selitykset

  • null

Käännökset

englanti

suomi

venäjä

    |суметь сделать
    ]] (Verbi)
Кас ӱжара йӧрен ыш шукто – чевергыш эрвелнат кава.
Не успела погаснуть вечерняя заря – на востоке заалело небо.

venäjä

    |осуществить
    ]] (Verbi)
– Тиде пашам шуктет гын, нимо ойгым палыде илаш тӱҥалат.
– Если выполнишь эту работу, то будешь жить не зная горя.

venäjä

    |занимаясь
    ]] (Verbi)
– Прокатым гына пуышт. Башньым иктаж куд шӱдӧ метрыш шуктена ыле.
– Лишь бы прокат дали. Мы бы башню довели до шестисот метров.

– Окса планым посна колхозлаш, яллаш, сурт еда шукташ, – Ведоткин ойым ышта.
– Денежный план нужно довести до отдельных колхозов, деревень, хозяйств, – предлагает Ведоткин.

venäjä

    |приводить (привести)
    ]] (Verbi)
(Ксения:) Сергей, Улям шинчавӱд марте шуктенат.
(Ксения:) Сергей, Улю ты довёл до слёз.

venäjä

    |дожить (до
    ]] (Verbi)
Але (Матра кува) кудло ийымат шуктен огыл.
Старуха Матра не достигла и шестидесяти лет.

venäjä

    |проводить (провести) известный период времени
    ]] (Verbi)
– Икте коло ий дене ик олмышто пашам ышта, весе кок тылзымат ок шукто, куржеш.
– Один работает на одном месте по двадцать лет, другой не дотягивает и двух месяцев, убегает.

venäjä

    |доставить (до
    ]] (Verbi)
Чодырам верыш шуктымо.
Лес доставлен до места.

venäjä

    |прокладывать (проложить)
    ]] (Verbi)
Газ пучым Шернурыш шумеш шуктат.
Газовые трубы проложат до Сернура.

venäjä

(Веня:) Ик келге лакым пеҥыж-пеҥыжак шуктышым.
(Веня:) Я еле-еле докопал одну глубокую яму.

venäjä

Кресаньык куана: ӱдымӧ жапым вучен шуктен.
Крестьянин радуется: дождался посевного времени.

venäjä

    |заквасить
    ]] (Verbi)
Мӱянже мӱй пӱрым шуктен, мӱкш укеанже – сакыр пӱрым.
Тот, у кого есть мёд, ставил медовую брагу, а тот, у кого нет пчёл, – брагу на сахаре.

Кормам шукташ тӱҥалдежат ок лий ыле, июльышто шӧр лектыш иземын ыле.
Нельзя было не дрожжевать корма, в июле надой убавился.

Макмут Элексе кугызалан ятыр коваштым мончаштыже шуктыш, шем ийлыме ужгам, тулупым урген кодыш.
Макмут выдубил деду Элексе в бане довольно много кожи, сшил дублёную шубу, тулуп.


Mhr

V yes yes yes no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no V_em no no no yes CуCCаC CаCCуC шCктCш шCткCш шаткуш